João 16

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ne fo xuus nami pana maana mo aanabeꞌ talo mi taa pife milung.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 A rabuna ri taa ti votan nami sena mu lifu ina faxuvulan. Tuuna paaliu a yaan i taa savat layaan ta mataa aava i taa punuk nami i taa lamon o nane taxa vil a faisok fatak ina lotu sina.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ri taa vil malaane senaso ri pife texaas se Tamataara e ri pife texaas sega.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Taasaxa ne fo xuus nami pana maana mo aanabeꞌ talo layaan ri taa savat tuuna mi taa lamon faꞌulaa o ne fo xuus fatexaas nami pari. A saxano mo aanabeꞌ ne pife xuus nami pana la tangpat layaan ne waan xuvul pami paamua.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Taasaxa naboxo ne taa falet xe sina aava fo fengau e piau ta saxa simi a finau o ‘No taxa falet xe faa?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Naboxo a xunus imi a bas pana mimilisaatan senaso ne fo xuus fatexaas nami pana maana mo aanabeꞌ.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Taasaxa ne xuus tuunei nami o a mo roxo taa savat sena faletan siak. Tamo ne pife falet a Saxa ina xakaavangan i taa pife filimaan taasaxa layaan ne falet ne taa fenge xe simi.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 E layaan i taa savat i taa faxalit a mu rabuna ti la xavala pana malasuf ina faasaalan, a malasuf ina mu vilaana fatak e a malasuf ina vilaana ina tiisan e voxo mu rabuna ri taa masam sena saatan siri.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Nane i taa famasam nari o layaan ri pife namkai sega ri taxa faasaal.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 E pana ulaian siak xe si Tamaang talo mi taa pife xalumau fulaa, i taa faxalit nari o a mu vilaana siak ri fatak paaliu.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 E fulaa i taa faxalit nari o a yaan ina tiisan fo savat xo, senaso a saxa aava piran ti la xavala aanabeꞌ, taxa waan lapaana tiisan.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ne toxan a mo xaves fulaa ne buk xuus nami pana taasaxa mi pife fexaxaas sena langaie naboxo.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Taasaxa layaan a Vovau ina Tuunayan i taa savatmaan i taa faxalit nami pana maana mo xapiak aava ri tuuna sega. Nane i taa pife ferawai lapaana gutan sina sang mon taasaxa maana mo nane langaie i taa xuus nami pana e i taa xuus fatexaas nami pana mu vilaana aava ri pife savat lunai.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 I taa siak fati a isaak senaso a maana mo aava i taa xuus fatexaas nami pana ve, ri maana mo sega.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 A maana mo xapiak na Tamataara a toxane ri mo siak sait e voxo ne fo xuus nami o a maana mo a Saxa ina xakaavangan taa xuus fatexaas nami pana ve, ri maana mo sega.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Famodak mon e mi taa pife xalumau. E famodak fulaa mi taa xalum fulanau.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Saxanu fefeng sina ri fefiai, “A so ta malasuf ina ferawaian sina ‘Famodak mon e mi taa pife xalumau e famodak fulaa mi taa xalum fulanau?’ E a so ta malasuf ina ‘Senaso ne taxa falet xe si Tamaang?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 E voxo ri taxa fexuus, “A so ta malasuf ina ferawaian sina aave: ‘Famodak mon?’ Taara pife texaas sena so ta mo nane taxa ferawai pana.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Na Yesus a texaas o ri buk fine pana e a xuus nari, “A so ta mo mi taxa fefiaiane la palou imi? Sena ferawaian siak: ‘Famodak mon e mi taa pife xalumau e famodak fulaa mi taa xalum fulanau?’
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ne xuus tuunei nami, mi taa mamaaluk e mi taa taangiis taasaxa a mu rabuna ti la xavala ri taa faamamaas; mi taa nasam a mamaxusan la xunus imi taasaxa mamaxusan simi taa fasavat a faamamaasan molava.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Layaan a tefin rao i luluk, nane toxan a maasaxan faagut senaso a yaan sina fo savat, taasaxa lamina luluuxan, nane faamamaas o a mataa faꞌui fo savat la xavala e voxo a maluf tapin a maasaxan sina.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Naboxo mi toxan a mamaxusan, taasaxa ne taa xalum nami fulaa e a xunus imi taa faamamaas e piau ta mataa a fexaxaas sena siak tapin a faamamaasan semi.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 La yaan aapave mi taa bai finau pana saxano fiaian. Ne xuus tuunei nami layaan mi taa fenung xe si Tamataara pana saxa mo lapaana isaak, i taa tavai nami pana mo aave.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Paamua fefexaxaas tanin mi pife fenung pana saxa mo lapaana isaak, taasaxa naboxo mi fenung saa e mi taa siaxe talo mi taa bas paaliu pana faamamaasan.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ne fo xuus nami pana maana mo aanabeꞌ lana ferawaian paap. Taasaxa a yaan i taa savat layaan ne taa pife ferawai xe simi pana ferawaian paap fulaa taasaxa ne taa xuus fatexaas nami se Tamataara pana ferawaian fatak.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 La yaan aapave mi taa fenung lapaana isaak e ne pife kuus o ne taa fenung xe si Tamataara xami, piau.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Na Tamataara fatak i taxa vubuxan xasingit nami senaso mi taxa vubuxan xasingitau e mi namkai o nenia, ne fo filimaan ti pave sina Piran.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ne filimaan ti pave si Tamataara e ne maa savat la xavala e naboxo ne taa taꞌulan a xavala e ne taa ulaa xe si Tamataara fulaa.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Nari mu fefeng sina ri kuus, “Aang, naboxo no taxa ferawai fatak e no pife ferawai paap.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Naboxo maam texaas o no masam sena maana mo xapiak e no fo texaas vaxa sena mu fiaian paamuin ta mataa i taa fiai pana; pana vilaana aanabeꞌ siim maam namkai o nano, no savat ti pave sina Piran.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Na Yesus a sui nari, “Tuuna, mi namkai sega?
31 Jesus respondeu:
32 Faxatang! A yaan i taa savat, naak naboxo taxa waan, e ri taa xup tapin nami e nami saxa saxa mi taa sinuf xe la lifu simi e mi taa taꞌulanau e ne taa waan nakmaal. Taasaxa ne taa pife waan pasaxa senaso na Tamataara i taxa waan xuvul paga.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “Ne fo xuus nami pana maana mo aanabeꞌ talo lapaana isaak a xunus imi taa luai. La palou ina mu rabuna ti la xavala mi taa toxan a matafanan taasaxa muta mataut, ne fo xasliu a maana vilaana ti la xavala.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.