João 15
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC
1 “Nenia, ne yeis ina wain tuuna e na Tamaang ve, a mataa ina faxatang a yeis ina wain.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 I taa tilip tapin a maana raxan iga aava ri pife fuaa e nane taa sapit gon faroxoi a maana raxan iga aava ri fuaa talo ri taa fuaa faagut.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Nami, ne fo faisoxan faroxoi nami xo pana ferawaian aava ne xuus nami pana.
3 Vós
4 Taagul xuvul paga, malaan seꞌ ne taxa taagul xuvul pami. Tamo raxan pife boak faxuvul xuluna wai ina, a pife fexaxaas sena fuaa, bo? E nami vaxa, tamo mi pife taagul xuvul paga, mi taa pife fuaa sait.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Nenia, ne funa yeis e nami, mi mu raxan ina. Nane aava taagul xuvul paga, lavaxa nenia, ne taxa taagul xuvul pana e i taa fuaa faagut. Tamo mi waan patak sega a faisok simi i taa mo palau.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Naseꞌ ta mataa pife taagul xuvul paga ri taa tapin fapalauane malaan sena raxan ina wai aava mu rabuna ri tapine talo i tafe maiyang. Mui ri faxuvul a mu raxan naang e ri timin nari lana fata xena faramaana.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Tamo mi taagul xuvul paga e a ferawaian siak i taxa waan la xunus imi, mi taa fenung pana so ta mo mi vubuxane e a mo aave mi taa siaxe.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 A isi Tamaang a siak fatian layaan mi taxa fuaa faagut e layaan mi waan mu fefeng tuuna siak.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Na Tamataara taxa vubuxan xasingitau e malaan, nenia xo, ne taxa vubuxan xasingit nami. Taagul lapaana vubuxanan siak.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 A malaanabeꞌ: ne fo usi fatak a vuputkai si Tamaang e voxo ne taagul lapaana vubuxanan sina; tamo mi taxa usi fatak a vuputkai siak mi taxa taagul lapaana vubuxanan siak.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Ne fo xuus nami pana ferawaian aanabeꞌ talo a faamamaasan siak i taa waan la xunus imi e mi taa bas paaliu pana faamamaasan.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 E a vuputkai siak a malaan: Mi taa vubuxan xasingit nami xa malaan sena vubuxanan siak xami.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 A vubuxan xasingitan molava paaliu sina mataa a malaan: nane i taa kuus turoxo sena maatan sina xana mu fesing sina.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 E nami, mi mu fesing siak layaan mi taxa usi fatak a mu vuputkai siak.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ne taa pife xali nami pana fefeng o sisiak siak fulaa, piau. Senaso a mu fefeng ri pife texaas sena so ta mo a mataa tafuri taxa vile. Taasaxa ne fo faꞌisin nami pana ‘fesing siak’ senaso ne fo xuus fatexaas nami pana maana mo xapiak aava na Tamaang a xuusau pana.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nami, mi pife siak fatiau, piau. Ne fo siak fati nami e fo bur nami o mi taa falet e malaan sena mu wai roxo mi taa fuaa faroxo. Mi taa fuaa pana xalana aava i taa waan vulai, e voxo a so ta mo mi taa nung na Tamataara pana lapaana isaak, i taa tavai nami pana.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Nabeꞌ ve a vuputkai siak: ‘Mi taa fevubuxan xasingitan nami xa.’
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Tamo a mu rabuna ti la xavala ri taa baian nami, muta ipul, senaso ri fo baianau paamuin ri baian nami.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 A tuuna a mu rabuna ti la xavala ri taa baian nami senaso mi pife malaan seri. Tamo mi saxa siri ri taa vubuxan nami senaso mi malaan seri. Taasaxa ne fo xel nami ti la palou iri xe lana pabung siak.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Lamon faꞌuli a ferawaian siak xami, ‘A sisiak a pife lava sena mataa tafuna.’ Saxanofuna aava ri vil penganau, ri taa vil pengan nami sait e saxanofuna aava ri langai a ferawaian siak, ri taa langai a ferawaian simi sait.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Taasaxa ri taa vil a maana mo aanabeꞌ xe simi sena isaak. Senaso ri pife texaas sena Saxa aava fengau.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tamo nenia, ne taa pife savat xena fasei nari, ri taa pife texaas o ri toxan a lalosaat la tari. Taasaxa naboxo ri fo texaas e voxo ri pife fexaxaas sena kuus vof a saatan siri.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nane aava baian faagutanau, nane taxa baian faagutan na Tamaang sait.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Tamo ne taa pife vil a maana mo faꞌipul aava piau ta mataa fulaa fexaxaas sena vile, ri taa pife texaas o ri toxan a lalosaat. Taasaxa ri fo xalum a maana mo faꞌipul siak e ri baian faagutan nemaame Tamaang.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 E voxo a xakalayan lana Vuputkai siri a savat tuuna paaliu: ‘Ri baian faagutanau e ri piau ta fufuna xena vil malaane.’ Yng 69:4
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “A toxan a Saxa ina xakaavangan, a Vovau ina Tuunayan aava na Tamataara taxa fenge. E la yaan ne taa fengmaane xe simi ti pave sina Tamataara, i taa kuusan fasavatau.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Nami vaxa, mi mu rabuna xena ferawai xakaavang sega senaso mi fo waan xuvul paga ti la tangpat.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.