João 13
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC
1 A yaan ina Fenamo ina Paaliuan xo, a faasilak. E na Yesus a texaas o a yaan ina taꞌulan a xavala xena ulaa xe si Tamana fo faasilak. Nane vubuxan xasingit a mu rabuna sina la xavala e naboxo i taa faxalit nari pana vubuxanan molava paaliu sina.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Na Yesus a texaas o na Tamana fo tavai nane fatak pana maana mo xapiak e vaxa nane fo filimaan ti pave sina Piran e i taa ulaa fulaa xe sina. Na Setan xo, fo lamon faati o na Judas, a lak si Saimon Iskeriot, i taa pet lisan na Yesus.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Xe la vung xo, la fena fanganan, na Yesus a tamasiak e mulus a saxanu marapi sina e siak a marapi ina sasak e fai yowange pana.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 E mui a tiuan a raarum lana ‘dis’ e xamak a kana mu fefeng sina e saf fapigalip nari pana marapi aava nane fo fai yowang nane xa pana.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Nane filimaan xe si Saimon Pita e na Pita fine, “Memai, rao no xamak a kaak?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Na Yesus a suie, “A mo ne taxa vile naboxo mi pife texaas sena, taasaxa muibak mi taa masam faroxo sena.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Na Pita xuuse, “No muta xamak a kaak!” Na Yesus a sui fulane, “Tamo ne taa pife xamak nano, no taa piau ta nobina lana faisok siak.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 E na Saimon Pita xuuse, “Ai Memai, muta xamak a ro kaak mon, xamak a ro maak e putok sait.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Na Yesus a xuuse, “Nane aava fo suf, i taa pife suf fulaa senaso a tana pife vusiit, taasaxa i taa xamak tapin a vusiit ti la kana mon; e nami, mi fo roxo, taasaxa, a saxa piau.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Senaso nane fo texaas seseꞌ i taa pet lisane. E voxo nane kuus malaan o a saxa a vusiit lunai.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Layaan nane xamak xapin a mu kari, nane falak faꞌuli a marapi sina e fe nai la vepen sina xuluna ivin. E nane fin nari, “Mi masam sena mo ne fo vile semi?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Mi fuuna xaliau pana ‘Mataa ina Fepitaa’ e ‘Memai’ e mi kuus tuuna senaso nenia, ne Mataa ina Fepitaa e ne Memai simi.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Taasaxa layaan nenia aava Mataa ina Fepitaa e Memai simi, ne taa xamak a mu kami lavaxa, nami sait mi taa fexamaxan a mu kami xa.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Ne fo tavai nami pana saxa vilaana talo mi taa usie. A roxo nami xapiak mi taa usi a mu vilaana siak.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ne kuus tuuna, a yaasok pife lava sena mataa tafuna e a fefeng pife lava sena mataa aava fo fenge.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Tamo mi masam sena fufuna mo aanabeꞌ mi taa faamamaas layaan mi taa vile.
17 Se sabeis essas
18 “Ne pife ferawai semi xapiak, ne texaas seri aava ne fo xel nari. Taasaxa Ferawaian sina Piran aanabeꞌ i taa savat tuuna: ‘Nane aava fo fangan xuvul paga, nane ve fo paas fasiviau.’ Yng 41:9
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 “Ne taxa xuus nami pana mo aanabeꞌ paamuina yaan i taa savat talo mi taa masam o nenia ve ne saxa aava i taa savat.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Tuuna paaliu ne xuus nami, ta mataa aava i taa suaian a mataa aava ne fenge, nane ve taxa suaianau. E ta mataa aava i taxa suaianau, i taxa suaian vaxa a Saxa aava fo fengau.”
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Layaan na Yesus a kuus malaan a xunus ina a nasam a mamaxusan e nane kuus, “Ne kuus tuuna paaliu, a saxa simi i taa pet lisanau.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 A mu fefeng sina ri taxa fexalumai senaso ri vungut o nane taxa ferawai paseꞌ.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 E saxa yaamut sina, a saxa aava na Yesus a vubuxan marasaxaine, taxa nai la xasing i Yesus.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 E na Saimon Pita a kaaluf xe sina o i taa fin na Yesus o nane taxa ferawai paseꞌ.
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Nane fakaiak fulaa saa xe la ta Yesus e fine, “Memai, no taxa ferawai paseꞌ?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Na Yesus a suie, “A bret aanabeꞌ ne taa sugup fadaxe lana nim aanabeꞌ e ne taa tavaie pana.” Na Yesus a sugup famodak a xavil ina bret lana nim e tavai na Judas, a lak si Simon Iskeriot, pana.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Layaan a ngane na Setan a vawe. Na Yesus a xuuse, “Vil fatapusan a so ta mo no taa vile.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 E nari xapiak aava ri taxa nai pave ri vungut sena so ta mo nane fo ferawai xe sina pana.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Saxanufuna ri ilisai o naak na Yesus fo xuuse, “Fe maraan a mo talo taara taa faigotan a fenamo.” E xasanofuna ri lamon o naak a xuuse o i taa tavai a mu valagof pana saxano mo senaso na Judas fuuna faxatang a maana fafanaian siri.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Lamina siaxaana xavil ina bret nane tamasiak e falet. E a bina xo fo suk.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 La yaan na Judas fo falet xo, na Yesus a kuus, “Naboxo a Natuna Mataa i taa siak a isin lava sina e xuvul pana, a Piran sait i taa siak a isin molava.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Lavaxa, layaan a Piran i taa siak a isin lava se Natuna, a Piran i taa vil falavai a isina lana nobina ina waanan sina e i taa vile monabeꞌ mon.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 “Mu rafulak, ne taa waan xuvul pami pana lou modak mon. Mi taa sengau taasaxa malaan seꞌ ne fo xuus a mu matalava Juda, ‘Ne taa falet xe la saxa bina e nami, mi pife fexaxaas sena falet xe lana.’ E nami vaxa ne xuus nami o mi pife fexaxaas sena falet xe lana sait.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 “Ne taa tavai nami pana vuputkai faꞌui malaan: ‘Fevubuxan xasingit nami xa.’ Mi taa fevubuxan xasingit nami xa malaan seꞌ ne vubuxan xasingit nami.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 A fevubuxaian xasingitan simi i taa faxalit a xasano rabuna o nami, mi mu fefeng siak.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Na Saimon Pita a fine, “Memai, no taa falet xe faa?” Na Yesus a suie, “A bina ne taa falet xe lana naboxo mi pife fexaxaas sena usiau xe lana, taasaxa muibak mi taa usiau.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Na Pita a xuuse, “Memai, xenaso ne pife fexaxaas sena usi nano xe lana naboxo? Ne taa solisan a taak xena xavang nano.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Na Yesus a suie, “No kuus tuuna o no taa solisan a taam xena xavangau? Tuuna paaliu a pura taa pife taliskukuk lunai e no taa kuus faatalatul o no pife texaas sega.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.