Hebreus 4

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E nabaxa a Piran a tavai netaara pana kuus fanaian sina talo taara fexaxaas sena siak a fangaafusan sina aava nane fo ferawai pana. Lavaxa, mi taa faxatang faroxo senaso pife mo roxo o saxa imi i taa milung e taa pife siak a fangaafusan aava Piran fo kuus fanai pana.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Taara fo langai a Lagasai Roxo malaan sena mu bu Israel. Nari, ri langai a lagasai aave taasaxa pife xavang nari senaso layaan ri langaie, ri lamon o a mo palau mon e ri pife faxuvule pana namkaian.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Lavaxa, netaara aava taara namkai, taara taa siak a fangaafusan aava Piran fo kuus fanai pana. A mo aanabeꞌ a malaan sena ferawaian sina:Taara texaas o a faisok sina Piran fo taxapus layaan nane vesan xapin a xavala aanabeꞌ taasaxa nane kuus malaan sena fangaafusan xari.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Senaso a ferawaian sena fapisiguakaana yaan taxa waan lana Xakalayan ti Kavai malaanabeꞌ:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 E pave a ferawaian malaan a savat fulaa:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Nari aava ri langai a Lagasai Roxo paamua ri pife laak lana nobina ina fangaafusan sina Piran senaso ri pife namkai sena ferawaian sina. E voxo a toxan a xasanofuna aava ri taa siak a fangaafusan aave.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 A Piran a faxalit netaara pana lalamonan aanabeꞌ senaso nane siak fati a xasa yaan aava nane taxa xalie pana “tanin”. Mui layaan a mu mariaas xaves fo falet nane kuusan fulane la ngusu Devit layaan nane kala lana Xakalayan ti Kavai malaan:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Tamo na Jaasua fo tavai a mu rabuna pana fangaafusan aava Piran a kuus pana, lumui lamina a Piran i taa pife kuus fulaa sena xasa yaan ina fangaafusan.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Taasaxa toxan a yaan taxa waan lunai talo rabuna sina Piran ri taa siak a fangaafusan malaan sena Piran.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 E voxo a mataa aava i taa siak a fangaafusan aave, i taa fangaafus sena faisok sina vaxa, malaan sena Piran fo fangaafus sena faisok sina.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Lavaxa, taara taa tafang faagut xena siak a fangaafusan aave senaso a mo saat paaliu o saxa itaara i taa faasaal malaan sena mu bu Israel aava ri pife namkai.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 A ferawaian sina Piran i taxa to e i taxa faisok. A ferawaian aave a fafangan sena fisa aava ro xasing ina xapiak re fafangan. A ferawaian aave i taa xi a mataa e fexaxaas sena fepatoxan a xunus sena vovau ina; a fexaxaas sena fepatoxan a vuvuxai e a vaveufa ina. A ferawaian aave a fexaxaas sena tiis a mu lamonan sina mataa e maana mu vubuxanan aava ri waan la xunus ina.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Mi piau ta mo mi fexaxaas sena fune xasena Piran, piau. A maana mo xapiak aava nane fo vesane, a waan xurul e matavas lapaana xakaaluman sina. E voxo taara xapiak taa xuuse pana so ta vilaana taara fo vile.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Lavaxa, taara taa tao fatateak a namkaian aava taara taxa kuusan fasavate. Senaso taara toxan a Memai Priis molava paaliu e nane fo laak xe sina Piran la xunavata; a Priis aave na Yesus, a Natuna Piran.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 A Memai Priis sitaara pife saxa aava pife fexaxaas sena taraxali e muluk a maana murupaxan sitaara, piau! Taasaxa taara toxan a Memai Priis lava aava fo siak a valaman e tafangan fexaxaas fatak setaara, taasaxa nane pife faasaal pana saxa mo.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Lavaxa, taara taa tao fatateak a namkaian sitaara e taara taa fe savat la nona ivin lava sina Piran lana nobina ina xakaavangan xatam. E pave i taa tiuan a mamaaluxan sina xulutaara e taara taa siak a xakaavangan xatam xena xavang netaara lana yaan ina lagafan.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.