Hebreus 2
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT
1 A mo aanabeꞌ a mo tuuna e voxo taara taa tao fatateak a maana ferawaian tuuna aava taara fo langaie talo taara taa pife kais patak sena namkaian sitaara.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 A mu vuputkai aava mu angelo ri fo kuusan fasavate xe sina mu butaara, ri tuuna paaliu. E naseꞌ ta mataa pife usie o langai pesalai sena, i taa siak a maana fakasanaman aava mu vuputkai fo ferawai pana.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 E netaara vaxa, tamo taara taa langai pesalai sena fakaaxupan lava, taara taa sinuf sena fakasanaman malaafaa? A Memai xa, fo kuusan fasavat a fakaaxupan aanabeꞌ paamua e nari aava ri langaie, ri fo faxalit famatavas netaara o a ferawaian aave a tuuna.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 E la yaan fatak aave pana fangaasixan siri, a Piran a faxuvul a fakalimaanan sina, a fakalimaanan naang ve a malaan: a mu faisok ina gutan, maana mo faꞌipul e tavaiaana mu rabuna pana tatavai ina Vovau Xaradak fexaxaas sena vubuxanan sina.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 A Piran pife siak fati a mu angelo xena paamuian a xavala faꞌui aava i taa savat, a xavala aava maam taxa ferawai sena, piau.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Taasaxa malaan sena ferawaian aava waan la saxa nobina pe lana Xakalayan ti Kavai:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 — ausente —
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Lavaxa, i taxa ferawai o a Piran fo siak fati a mataa xena ti paamuian a maana mo xapiak, e voxo a matavas paaliu o i taxa ferawai xasingit sena maana mo xapiak marasaxa. Taasaxa, taara pife xalum ta mataa taxa paamuian a maana mo xapiak naboxo, bo?
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Taasaxa taara taxa xalum na Yesus, nane aava Piran fo timine lapaana mu angelo pana saxanu yaan talo lapaana xakaavangan xatam sina Piran nane fo maat xana mu rabuna xapiak. E naboxo taara taxa xalume i taxa tigina, fo buran pana malangan e pana isin lava senaso nane fo siak a maasaxan ina maatan.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 A mo roxo a Piran aava vesan a maana mo xapiak e taxa lo vil fafaꞌui nari, a vil faxaradak na Yesus pana maasaxan xena xel a maana mu natuna Piran talo ri taa waan faxuvul lana malangan sina. Senaso na Yesus ve a saxa aava i taxa lisanmaan nari xena fakaxupaan nari.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Nane taxa gon fatak a rabuna sena vilaana saat siri e nane xuvul pari aava nane fo gon fatak nari, a Tamari a saxa. E voxo na Yesus pife mangil sena xali nari pana mu fetinan.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Nane taxa kuus xe sina Piran:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 E a kuus fulaa:E vaxa a kuus fulaa sait:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 A rafulak sina Piran ri rabuna tuuna pana meska e ria e voxo na Yesus xa fewaan malaan seri e toxan a meska e ria ina mataa tuuna sait. Nane vil malaane talo pana maatan sina i taa kawaasan xapin a faisok si Setan aava toxan a gutan ina maatan.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Pana maatan sina, na Yesus a mulus nari aava ri yaasok si Setan la maana yaan ina toyan siri senaso ri matautan a maatan.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 A mo aanabeꞌ a matavas paaliu: na Yesus pife fangasik a mu angelo. Taasaxa malaan sena Xakalayan ti Kavai taxa kuus: “Nane taxa xavang a mu bu Abrahem.”
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 A malasuf ina a malaan: nane waan fexaxaas paaliu malaan sena mu fetinan lana taagulan xapiak siri e voxo i taa usi fatak a Piran e i taa bas pana mamaaluxan talo i taa savat memai priis siri. Pana vilaana aanabeꞌ i taa vil a faisok sina Piran talo Piran i taa pife marala e i taa lamon tapin a vilaana saat sina mu rabuna.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 E naboxo na Yesus a fexaxaas sena fangasik nari aava na Setan taxa valam nari pana vilaana saat, senaso na Yesus fo waan lapaana maasaxan e vil penganan e na Setan fo valame pana vilaana saat.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.