Filipenses 3
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ACF
1 Naboxo mu fetinan, faamamaas senaso mi waan faxuvul xuvul pana Memai. Ne piau ta lagafan xena xalei fulan a lagasai aanabeꞌ xe simi e i taa xavang nami xena tigina fatateak.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Faxatang sena mu rabuna aava ri bilai fasaat; ri malaan sena mu vupung e ri buk putuk fasaat a tana mataa.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Senaso netaara xo taara fo siak a vuputuxan tuuna la xunus itaara: Taara nangus tuunei a Piran lapaana Vovau sina e taara faamamaas pana xuvulaian sitaara xuvul pa Krais Yesus e taara pife lamon o a vuputuxan la tataara i taa xavang netaara,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 taasaxa nenia xa ne fexaxaas sena lamon falava malaan. Tamo saxanofuna ri lamon o a mu vilaana sina mataa ri taa xavang nari, nenia, ne toxan a fufuna xaves malaan:
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ne vuputuk la faapisiktulaana yaan malaan sena vuputkai sina mu Juda a kuus pana, nenia ve ne mataa ti Israel lana luluuxan siak, ti lana pabung si Benyamin, nenia ve ne Hibru tuuna. Ne usi fatak a mu vuputkai sina mu Juda malaan sena mu Ferasi
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 e ne faisok pana gutan xapiak siak xena xavang a Piran pana vil penganaana mu tinoxol si Yesus e ne pife faasaal sena xaradaxan aava savat sena usiaana vuputkai.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Taasaxa layaan ne lamon pana maana mo na Krais fo vile xaanak ne texaas o a maana mo aava ne lamon o ri taa xavangau paamua, ri mo palau tuuna.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 E fulaa, ne lamon o a maana mo xapiak sina rabuna ri mo palau layaan ne fexaxaasane xuvul pana texaasan molava aava ne siaxe sena Memai siak, na Krais Yesus. Ne fo tapin fapalauan a maana mo xapiak xena usie. Ne lamon o a maana mo aave ri malaan sena xawa mon talo ne fexaxaas sena waan xuvul pa Krais.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ne buk waan la xuvulaian xuvul pana e ne texaas o nenia xa ne piau ta xaradaxan aava savat sena usiaana vuputkai, taasaxa xaradaxan aava savat sena namkaian se Krais- a xaradaxan aava Piran a tavai netaara pana sena namkaian sitaara.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ne vubuk o a texaasan se Krais i taa waan la lamonan siak taasaxa ne vubuk tuuna o a gutan si Krais aava Piran a fatatoi faꞌulie ti la maatan pana, i taa faisok lana toyan siak e vaxa ne taa waan xuvul pana lana maasaxan sina. E ne buk savat malaan sena lana maatan sina.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 E naapalaan ne pife texaas malaafaa i taa vile, ne texaas tuuna o a Piran i taa fatatoi faꞌuliau sait ti la maatan.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ne pife kuus o ne fo fexaxaas xo malaan se Krais, piau, a mu vilaana siak ri pife xaradak mon malaan sena, taasaxa ne faisok faagut xena savat malaan se Krais aava fufuna xelaan nenia.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mu Fetinan, ne pife lamon o nenia xa ne fo tao fatateaxe. Taasaxa ne vil a saxa mo: ne muta lamon pana so ta mo fo savat xo, piau, ne kaalum fatak xe paamua e ne faisok faagut xena savat pave.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ne fala fatak xe la fakalimaanan fataxapiak talo ne taa siak a mamareiai aava Piran fo faneie laaꞌui la xunavata xaanak senaso ne namkai se Krais Yesus.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Netaara xapiak aava taara matoxol lana texaasan e lamonan xuvul pa Krais Yesus, taara taa toxan a vubuxanan saxa malaave. E tamo a lamonan sina xasanofuna a patak, a Piran i taa famatavas nari pana.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Taasaxa taara taa faxaꞌusi a maana mo aava taara fo texaas sena xo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Mu fetinan, faxuvul xuvul pana xasanofuna aava ri usi a vilaana siak e xalum fatateak nari aava ri taagul lapaana mu vilaana aava maam tavai nami pana.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Senaso ne fo xuus faxavesan nami e naboxo ne xuus fulan nami, pana taangiisan, a maana rabuna xaves ri xaiyaas ina bolo si Krais lana vilaana siri.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 La yaan ina fataxapiak ri taa kawaasanan senaso a piran siri ve a vilaana ina vipin siri. Ri faamamaas pana e ri lamon falavai a maana vilaana aava i taa famangil nari. Ri lamon vulai pana maana mo ti la xavala.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Taasaxa fufubina sitaara ve la xunavata. E pana faamamaasan molava taara taxa waan bang a savatan sina Nges Ina Vil Fatato ti pave, na Memai Yesus Krais.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pana gutan sina, nane fexaxaas sena siak faxuvul a maana mo xapiak lapaana e pana gutan aave nane taa xul a vipin mangil sitaara ti la xavala pana vipin aava malaan sena vipin magaaf sina.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.