Atos 4
Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC
1 Saxano paamua ina lotu Juda xuvul pana memai keptin sina mu rabuna ina faxatangaana tang lifu lotu e saxano Sedusi sait, ri savat si Pita nare Jon layaan na Pita taxa ferawai xe sina mu rabuna.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Nari, ri marala senaso a rovaat naang re taxa lo fapiti a mu rabuna pa Yesus e to faꞌulaian ti la maatan sina. E vaxa re xuus a malila o a mu rabuna taa to faꞌulaa lamina maatan siri senaso na Yesus a to faꞌulaa.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Nari mu matalava aave ri marala faagut e ri yot na Pita nare Jon. Taasaxa ngaas faasilak i rul e voxo ri timin nare lana lifu ina vipisan fefexaxaas a yaan mui.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Taasaxa maana rabuna xaves, faasilak 5,000, ri langai se Yesus e ri namkai.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 A yaan mui, a mu paamua e mu matalava xuvul pana mu rabuna ina fepitaa pana vuputkai sina Piran, ri faxuvul pe Jerusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Na Aanas, a memai priis, a taagul pave, e na Kaiafas, Jon e na Aleksanda e saxano tau Aanas, ri taagul pave sait.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Nari, ri xel fasavat na Pita nare Jon e re maa tigina lanori la bina ina tiisan. Re tigina pave e saxano tau Aanas ri fin nare, “Me vil faroxoi a maalapen aanabeꞌ malaafaa? Pana so ta gutan? Lapaana gutan ina isiseꞌ?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Na Pita, pana gutan sina Vovau Xaradak, a sui nari, “Nami, mu paamua sina rabuna e mu memai,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 tanin, mi taxa xel fatiginei nemaame sena faisok roxo maame fo vile sena maalapen aanabeꞌ e mi taxa fin nemaame, ‘Nane naboxo a roxo malaafaa?’
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Lavaxa, maame vubuk o nami e mu rabuna xapiak ti Israel, mi taa texaas o mi fo punuk na Yesus Krais ti Nasaret, taasaxa Piran a fatatoi faꞌulie ti la maatan. E lapaana gutan si Yesus naboxo a mataa naang taxa tigina la matami e fo roxo xapiak.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 A xakalayan sina Piran a ferawai pa Yesus malaan layaan i taxa kuus pana newai:
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Pi ta xasa mataa fulaa a fexaxaas sena fakaxup netaara, na Yesus sang mon. A Piran a siak fatie xena fakaxup netaara e nane sang mon a salan ina roxoyan.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Layaan ri xalum na Pita nare Jon re pife mataut, ri ipulan a vilaana sire senaso ri texaas o nare, re pi ta texaasan, re rovaat palau mon. E mui, ri lamon faꞌuli a rovaat aave o re fo waan xuvul pa Yesus.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 E vaxa ri xalum a mataa tamu maalapen taxa tigina lanori e ri matakasam palau mon.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 E voxo, ri feng nare xe lamalei talo ri taa ferawai faxuvul.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Ri fefiai, “Taara taa vil a so pana rovaat aanabeꞌ? A mu rabuna xapiak pe Jerusalem ri texaas sena mo faꞌipul molava re fo vile e taara pife fexaxaas sena kuus o a bitan.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Taara baian a xasanofuna ri taa langai sena. Lavaxa, taara taa kuus bukan nare talo re taa pife ferawai fulaa pana isi Yesus.”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 E bak, ri xel fulan nare e ri fasei faagutan nare o re taa muta ferawai o fepitaa fulaa pana isi Yesus.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Taasaxa na Pita nare Jon re sui nari e re kuus, “La matana Piran, nami sang mi lamon faati o a peraroxo naak, maame taa langai simi e pife sina Piran?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Maame taa lo ferawai pana maana mo xapiak maame fo xalume e langaie.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Fulaa, a mu paamua ri fasei faagutan nare e mui, na Pita nare Jon re taꞌulan nari. Ri pife lamon pana fakasanamaan nare senaso a mu rabuna ri kuus faasiroxo xe sina Piran pana faisok roxo nane fo vile
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 senaso a mataa tamu maalapen a toxane pana mariaas sangafilu talafaat.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Layaan na Pita nare Jon re taꞌulan a mu paamua aave, re fe xuus fatexaas a mu fesing sire pana fefasaian sina mu memai priis e mu matalava.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Layaan ri langaie, a xunus iri a faxuvul e ri fenung xe sina Piran e ri kuus, “Piran pana Gutan Xapiak, nano sang mon no fo vesan a vata, xavala, laman e a maana mo xapiak lana.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 E sena Vovau Xaradak siim no fo ferawai la ngusuna sisiak siim, na tamamaam, na Devit malaan:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 A tuuna, na Herot nare Ponsus Pailat, a ro memai ti Rom, re fesavat sina mu Rom e mu rabuna ti Israel pe Jerusalem e ri fexuus kasam xena fasivi a Sisiak Xaradak siim, na Yesus aava nano Piran, no fo noxole.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Lana gutan e texaasan siim a so ta mo no lamon faati o i taa savat, nari xo, ri fo fasavate.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 E naboxo, Memai, langai a kasalan siri e fagut a xunus imaam, mu sisiak siim, xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo siim.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Talangaimaan xe simaam pana gutan xena vil faroxoiaana rabuna e xena vil fasavat a mo faꞌipul e maana fakalimaanan lapaana isin sina Sisiak Xaradak siim, na Yesus.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Lamina fenungan siri a nobina aava ri faxuvul lana a radakui e a Vovau Xaradak a fabas nari e ri fexuusan fasavat a ferawaian sina Piran pana gutan.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 A mu rabuna aava ri namkai, ri faxuvul lana lamonan e nasaman siri. Pi ta mataa felamon saxaie pana maana mo xapiak sina. Taasaxa ri femiraaxan a maana mo siri.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Pana gutan molava paaliu, a mu yaamut si Yesus ri lo kuusan a to faꞌulaian si Memai Yesus e a Piran a tavai nari pana xakaavangan xatam molava sina.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Piau ta saxa la palou iri fe piau ta mo, senaso a rabuna pana maana mo xaves ri faasot pana xavala o lifu siri e siak a maana faat ina
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 e ri maa tatavai pana xe sina mu yaamut. E nari, ri tavai a mu valagof pana.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Na Yosep, a saxa ti lana pabung si Livai aava ri luxe pe Saipras, i taxa waan. A mu yaamut ri xalie pana xasa isin, na Baanabas, a malasuf ina a malaan: a mataa ina fagutaana rabuna.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Nane faasot pana xavala sina e tavai a mu yaamut pana mu faat xapiak ina.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.