Atos 12

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lana yaan aanabeꞌ na Herot, a memai ti Rom, a yot a saxano rabuna aava ri namkai xena punuxaan nari.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Nane patal a putu Jems, na ti Jon
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 e layaan nane texaas o a vupunuxan aanabeꞌ a vil fafaamamaas a mu Juda, nane yot na Pita vaxa. A mo aanabeꞌ a savat la yaan ina fenamo lava ri xalie pana ‘Fenamo Ina Bret Aava Piau Ta Yiis.’
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Lamina yotaan na Pita nane timine lana lifu ina vipisan. A rabuna ina fevisan, talafaat pa talafaat, ri faxatange senaso na Herot a vubuk o i taa tiis na Pita la matana mu rabuna lamina Paaliuan.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Na Pita taxa waan lana lifu ina vipisan e a mu rabuna aava ri namkai, ri taxa lo fenung xe sina Piran pana.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 La vung, paamuina yaan na Herot taa xel na Pita xe la lifu ina tiisan, na Pita taxa matef la palou ina saxa rovaat ina faxatang votai. Re pis fatateaxe pana ‘sein’ taragua e xasa rovaat re ti faxatang la matana lifu ina vipisan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Saxa angelo sina Piran a savat faꞌipul e a malang a lating a lana lifu ina vipisan. A angelo aave a sip fapungan na Pita. Nane kuus, “Fataapus, tamasiak!” e a ro ‘sein’ tateak aava ri pis a mana pana re tamulus palau ti pave la mana.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 E mui, a angelo a xuuse, “Falak a marapi e a ‘slipa’ siim.” E na Pita a vile. E a angelo a xuus fulane, “Xafut a taam pana marapi ina vupungan siim e no usiau.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Na Pita a usie ti lana lifu ina vipisan, taasaxa nane pife texaas o a maana mo aanabeꞌ ri taxa savat la matavas senaso nane lamon o i taxa mif.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Re falet e fe xasliu a saxa rovaat ina faxatang votai e a saxa rovaat fulaa e re fe savat la matana lifu ina vipisan aava xakas xe la matana bina lava. A matana a talakas palau e re savat et xe lamalei. Re taxa sangas falet la salan e fataapus a angelo moxo a malit palau se Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 E mui a lamonan si Pita a ulaa e a felamon, “Naboxo ne texaas o a Piran fo feng a angelo sina xena siak tapinau se Herot e sena maana mo xaves aava mu Juda ri buk rao ri taa vile sega.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Layaan nane texaas faroxo nane falet xe la lifu si Maria, na nina Jon Maak. Pave, a rabuna xaves ri taxa fenung faxuvul.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Na Pita a pit a matana lifu ti lamalei e a sisiak tefin, a isina na Roda, a savat xena tatexaas o naseꞌ ve lamalei.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Layaan nane taraxali a ling i Pita, nane faamamaas faagut. Nane rao i ulaa xena xuus fatexaas a mu rabuna pana, taasaxa pife kas a matana lifu. Nane xukulai et xe siri lana lifu, “Na Pita pe taxa tigina la matana lifu.”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 E ri xuuse, “No ngong.” Taasaxa nane fasasong faagut pana e ri xuuse, “Pife nane, naak a angelo sina pave.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 La matana lifu, na Pita taxa lo vipit lunai e layaan ri kase, ri ipul faagut sena.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Na Pita a talangai xe siri rao ri taa matakasam e a xuus fatexaas nari malaafaa a Piran fo siak tapine ti lana lifu ina vipisan. Na Pita a kuus, “Xuus fatexaas na Jems e mu fetinan pana.” E mui nane taꞌulan nari e falet xe la xasa bina fulaa.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 La paanen a mu rabuna ina faxatang votai ri felagafai xolai e ri fiai, “Faa na Pita?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Na Herot a fasei a mu rabuna ina faxatang votai o ri taa seng faagutan na Pita, taasaxa ri seng maat. A Maatan Si Herot E mui na Herot a fin faxavesan a mu rabuna ina faxatang votai pana e a fasei nari o ri taa maat tamo ri pife tingin na Pita. Lamina, na Herot a taꞌulan na Judia e fe taagul pe Sesaria.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Nane fo mo fepialai xuvul pana mu rabuna ti la ro bina, Tair e Saidan. E naboxo, ri fevubuxan o nari, ri taa ferawai xuvul pa Herot. Ri feng a saxano rabuna ti la palou iri xe sina. E nari, ri xel na Balasus, saxa sisiak lava si Herot, rao i taa xavang nari pana fenungan siri xena faluai a xunus i Herot senaso a mu rabuna ti pe la ro bina siri, ri fuuna siak fanganan ti la bina si Herot.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 La yaan fatak, na Herot pana marapi ina piranan sina a nai la vena nai piranan sina e a ferawai xe sina mu rabuna.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nari, ri xukulai faavupuul, “A ling aanabeꞌ a ling ina piran, pife ling ina mataa mon.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Fataapus, saxa angelo sina Piran a sip tuunei na Herot pana giisan lava senaso nane pife suai sena Piran. A mo malaan sena xanipit ri ngane e nane maat.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 A ferawaian sina Piran taxa lo fala fepatok e a xakatan ina mu rabuna aava ri namkai taxa lo molava et.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Pevoxo, na Baanabas nare Sol re fo lisan a faat xe sina mu fetinan pe Jerusalem e layaan re fataxapin a faisok sire re taꞌulan a bina aave e re ulaa xe puaa Antiaak. Na Jon Maak a falet xuvul pare.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.