Apocalipse 9

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E a fapamayaana angelo a piif a tafiu sina e ne xalum a saxa vapara ti laaꞌui a poxo xe la pia e saxa a tavaie pana ‘ki’ ina Tang Vaaꞌul.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 E nane kas a matana Tang Vaaꞌul aave pana ‘ki’ e a bun a laak ti lana fexaxaas malaan sena bun ina tang fata molava. E a ngaas e mu vata ri xafutan pana bun ti lana Tang Vaaꞌul e mu bina xapiak fesuk.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 E ti lana bun aave a maana mo malaan sena mu sakawa ri savat xe la xavala. E ri toxan a gutan a fexaxaas xena pirak famasak a mataa malaan sena pungup ti la xavala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 E saxa a fasei nari o ri taa pife kawaasan a yi o ta mo ti la latan o ta wai saxa, taasaxa ri taa famasak a mu rabuna aava ri piau ta fakalimaanan sina Piran la nori.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 E mu sakawa aave ri pife fexaxaas sena punuk ta saxa mataa taasaxa ri taa pirak famasak mon nari xapiak fefexaxaas sena fulun pama. E a maasaxan siri i taa malaan sena maasaxan layaan a pungup a pirak a mataa.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 E la fena mu yaan aanabeꞌ a mu rabuna ri taa seng faatuaian a maatan xe xuluri xa, taasaxa ri taa sesengmaat. Ri vubuk paaliu o ri taa maat taasaxa maatan i taa sinuf seri.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 A maana mo aava ri malaan sena sakawa, a xakaaluman iri a malaan sena ‘hos’ pana ‘aian’ ina fevisan xuluna. E ri toxan a ligilot ‘gol’ sina ‘king’ xuluna puturi e a nonau iri a fexaxaas malaan sena nonau ina mataa tuuna.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 E a fui iri a modus malaan sena tefin e a fari a molava malaan sena ‘laion’ o veowa.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 E la famareri ri toxan a mo tateak malaan sena ‘aian’ e a tatafan ina xakaveri a rawei faagut paaliu malaan sena ‘kaaris’ layaan a mu ‘hos’ taxa yuuf fatapusane xe la fevisan.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 E ri toxan a sum malaan sena pungup e ri vipirak pana e ri fexaxaas sena famasak a mu rabuna aava ri piau ta fakalimaanan sina Piran fefexaxaas sena fulun pama tafe liu.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ri toxan a saxa a fuuna paamuian nari, a saxa vovau fefeng ti lana Tang Vaaꞌul. Lana pok bina Hibru ri xalie pa Abaadan e lana pok bina Griik ri xalie pa Epolyon. (A malasuf ina ve a malaan, “Galas xapine”.)
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Saxa lagafan fo taxapus xo, taasaxa mi taa faxatang sena taragua aava re taa savatmaan lamina.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 E mui a fapisaxayaana angelo a piif a tafiu sina e ne langai a ling a savat ti la palou ina xasing talafaat ina ivin ‘gol’ ina faraaman aava taxa waan la nona Piran.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 A ling aave a xuus a fapisaxayaana angelo pana tafiu malaan, “Fe mulus tapin a masalai talafaat aava pisan la xasing ina raarum ri xalie pa Yufretis.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Nari talafaat aave ri fo faigot bang a yaan aanabeꞌ. Lana vipis ri waan bang a mariaas e fulun e yaan e awa aanabeꞌ. E ri toxan a faisok xena fepatoxan a mu rabuna xapiak la xavala xe lana pabung talatul e ri taa punuk xapin a saxa pabung. E a angelo aave fe mulus nari.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 E a rabuna ina rawen sina masalai talafaat aave ri savat xuvul pana mu ‘hos’ saxa saxa. E ne langai o a xakatan ina rabuna ina rawen a fexaxaas sena 200,000,000.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 E ne xalum nari lana mifan siak, a xakaaluman ina mu ‘hos’ e mu rabuna aava ri nai xuluri, a malaan: a mu rabuna ri toxan a ‘aian’ la famareri aava tana vuung malaan sena fata e maxawa e xiis sait. E a putuna mu ‘hos’ ri kaalum malaan sena ‘laion’ e ti la valari a fata e bun taxa lo savat e a fata aave a musung malaan sena put layaan a put. (A musung ina a malaan sena faat aava ri xalie pana ‘salfa’, layaan i taxa raam.)
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 E a mo mosaat talatul aanabeꞌ ve rutul savat ti la valana mu ‘hos’: a fata, a bun e a ‘salfa’, rutul punuk a rabuna xaves paaliu, fefexaxaas sena pabung saxa ina talatul la xavala.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 A gutan ina mu ‘hos’ ve, taxa waan lana valari e lana sum iri sait; senaso a sum iri a malaan sena tiui aava ri toxan a puturi xena vil pengan a mataa.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 E nari mu rabuna aava mo mosaat talatul pife punuk nari, nari vaxa, ri pife puk a vilaana saat siri. Ri pife taꞌulan a faisok saat ti la mari. Ri taxa lo nangus a vovau saat e ri taxa lo vesan a mu maaradaang lunai pana ‘gol’ o ‘silva’ o ‘braas’ o ri tuxe pana faat o wai. Ri vesan a maana mo malaan taasaxa maana mo aave ri pife fexaxaas sena kaalum o langai o sangas.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ri vil malaane e vaxa ri pife puk tapin nari xa xasena mu faisok saat siri aava malaan: a ngaapunuxan, neng, fenauan e a vilaana ina tamai feruuk.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.