Apocalipse 5

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E lana pamuaan sina Piran aava taxa nai xuluna ivin aapave, ne xalum a saxa buuk. E a buuk aave a toxan a xakalayan lana e xuluna mina e ri vulute pana vulut pisiguak.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 E ne xalum a saxa angelo tateak e nane a faabarak malaan, “Naseꞌ a fexaxaas sena kas a buuk aanabeꞌ e pak tapin a vulut sena?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Piau ta mataa lana xunavata o xuluna xavala o lapaana xavala a fexaxaas sena kas a buuk aanabeꞌ e pak tapin a vulut sena.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 E nenia, ne taangiis faagut senaso piau ta mataa a fexaxaas sena kasaana o kaalum lana.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Taasaxa saxa matalava a xuusau, “Muneta taangiis! Kaalum, na ‘Laion’ ti la pabung si Juda aava xuxul si Matalava Devit, nane fo faꞌonam a mu xaiyaas sina; nane fexaxaas sena kasaana buuk aave pana vulut pisiguak.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 E la palou ina ivin lava aava fakaliuan pana mu mo to talafaat e pana mu matalava, ne xalum a Natuna Sipsip aava kaalum malaan sena fo punuxan. E nane toxan a tun pisiguak xuluna putuna e toxan a mata pisiguak sait. A mu matana aave ri mu Vovau pisiguak sina Piran aava nane fuuna feng nari xena falim a maana mu rabuna xapiak xuluna xavala xena texaas sena so ta mo ri taxa vile.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 E nane fe siak a buuk ti lana pamuaan sina Piran aava nai xuluna ivin lava.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Layaan nane fo siaxe, a mu mo to talafaat xuvul pana mu matalava sangafilu taragua pana talafaat, nari xapiak ri poxo bukaak xe la nona Natuna Sipsip. E nari saxa saxa, ri toxan a mo aava ri xalie pana ‘haap’ e ri toxan a ‘plet gol’ pana vulut i taxa fasavat a vubun pana lasan roxo. A lasan ina vulut aave a fakalimaan a fenungan sina mu rabuna aava ri namkai.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 E ri taxa yangan a yanganan faꞌui aava malaan:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 E nenia, ne kaalum saa fulaa e ne langai a ling ina mu angelo xaves paaliu aava ri fakaliuan a ivin lava e nari mu mo to talafaat e mu matalava. E ri xaves temasaat paaliu; no pife fexaxaas sena kataan nari.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 E ri kel faagut malaan:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 E mui ne langai a maana mo xapiak aava waan laaꞌui la xunavata o waan lapia xuluna xavala o lapaana xavala o lana laman, a maana mo xapiak ri kuus malaan:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 E a mu mo to talafaat ri kuus, “A tuuna paaliu!” E nari mu matalava ri bukaak e ri nangu
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.