Apocalipse 21
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB
1 E naboxo ne xalum a xunavata faꞌui e xavala faꞌui. Senaso a xunavata mata e xavala mata, re fo taxapus e a laman vaxa pife waan fulaa.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 E ne xalum a Bina Taap, na Jerusalem faꞌui aava Piran a lisan fasivimaane ti la xunavata. E a bina aapave a malaan sena tefin faꞌui aava famaus nane xa xena fafaamamaasaana mataa sina la yaan ina tamaian sire.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 E ne langai a ling ti la ivin lava taxa kuus faagut:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 — ausente —
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 E nane aava taxa nai xuluna ivin lava a kuus, “Nenia, ne taxa vesan a maana mo xapiak, ri taa faꞌui.” E nane faseiau, “Xalei a ferawaian aanabeꞌ senaso a mu vapaling aanabeꞌ ri fatak e ri tuuna paaliu.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 E nane xuusau, “A taxapus xo! Nenia, ne Elfa e ne Omega, ne Paamua e ne Fataxapiak. Naseꞌ ta mataa aava maꞌiu, ne taa tavai xatame pana raarum ti la matana raarum ina toyan.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Nane aava xasliu a maana mo ti la xavala lana toyan sina i taa siak a maana mo roxo ne fo ferawai pana, e nenia, ne taa waan a Piran sina e i taa lak siak.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Taasaxa nari aava ri faatasu pana usiau e ri pife namkai sega e nari aava ri vil a mo mosaat malaan: ri punuk mataa, tamai feruuk, vibit, neneng e ri nangus a mu piran bit; a nobina xana maana rabuna malaan ve a Ulim Ina Fata aava raam pana ‘salfa’. A mo aanabeꞌ ve a fataraguiaana maatan.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 E saxa angelo ti la palou ina mu angelo pisiguak aava ri fo mo tao a mu ‘dis’ pisiguak aava bas pana mu giisan fataxapiak ina maraleian sina Piran, nane a savat e xuusau,
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 E nane yaasau pana Vovau Xaradak xe la saxa put a molava e modus. E nane faxalitau pana Bina Taap, na Jerusalem, i taxa sivimaan sena Piran ti laaꞌui la xunavata.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 E a bina naang a lang faagut pana malang sina Piran. E a malangan ina a molava malaan sena faat matavas paaliu pana mamareiai lava aava ri xalie pana jaaspa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 E a bina aave a toxan a vaabat molava e modus pana matana yalaxau sangafilu saxa pana taragua. E maana matana yalaxau saxa saxa ri toxan a angelo saxa a faxatange. E xuluna mu matana yalaxau saxa saxa aave ri toxan a saxa isin ina mu pabung sangafilu saxa pana taragua ti Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 A toxan a matana yalaxau talatul xe lana vaabat lu paa, a matana yalaxau talatul xe lana vaabat lu puaa, a matana yalaxau talatul sait xe lu pul e a talatul fulaa xe lu kol.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 A vaabat ina bina a toxan a fufuna faat sangafilu saxa pana taragua lapaana e a maana faat saxa saxa aave ri toxan a isin ina mu yaamut sangafilu saxa pana taragua sina Natuna Sipsip.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A angelo aava taxa ferawai xuvul paga, a toxan a newai ina ngangai aava vesanan pana ‘gol’, rao i taa texaas sena lavayan ina bina, a vaabat ina e a mu matana yalaxau ina.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 A mu vaabat talafaat ina bina a mu ngangaian iri a fexaxaas sena. A angelo aave a ngaie pana newai sina e texaas o a vaabat saxa a fexaxaas sena 2,200 kilomita. A palaxan e a modusan ina bina re fexaxaas sait.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 E nane ngai a vabaatan ina vaabat e a texaas o a vabaatan ina a fexaxaas sena 65 mita. A angelo naang taxa ngangai pana xakatan sina e sina mu rabuna senaso re fexaxaas.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 A vaabat a vesanan pana faat ‘jaaspa’ e a bina xapiak pana ‘gol’ aava matavas paaliu malaan sena ‘galaas.’
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 A mu faat ti la funa vaabat ri toxan a famausan pana maana buk faat xapiak aava mamareiai iri a molava temasaat.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 — ausente —
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 E ne pife xalum ta saxa lifu lotu lana bina aave senaso a Piran Pana Maana Gutan Xapiak e a Natuna Sipsip, nare, re lifu lotu ina bina.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 E a ngaas e fulun re piau ta faisok pave senaso a malang ina Piran a lang fapaanaas a bina e a Natuna Sipsip ve a laam ina.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 A rabuna ti la maana mu bina xapiak ri taa sangas la matavas lana malang ina e a mu piran king ti la xavala ri taa lisan a maana mo roxo siri e a mu isin lava iri xe lana.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 E mu matana yalaxau ina bina ri taa talakas vulai senaso pave i taa piau ta vung. E voxo ri taa pife xao a matana yalaxau ina bina.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 A maana mo roxo e maana isin lava ina maana mu bina xapiak ri taa lisane xe lana.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 E piau ta mo lalosaat taa laak lana, piau paaliu. E ta mataa aava vil ta mo ina mangilan o ta vilaana ina bitan i taa pife laak lana. A mu rabuna aava isiri a xaleian lana Buuk Ina Toyan sina Natuna Sipsip, nari sang mon ri fexaxaas sena laak lana.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.