Apocalipse 18

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E lumui ne kaalum e xasa angelo a sivimaan ti la xunavata. Nane toxan a vepen lava e lang faagut e a maana mu bina ri femalaan sena paanaas pana malang ina roxoyan sina.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 E pana ling molava nane xukulai malaan:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 — ausente —
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 E mui ne langai a saxa ling fulaa ti la xunavata a kuus,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 — ausente —
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 — ausente —
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 — ausente —
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 — ausente —
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Layaan a mu piran king ti la xavala, nari aava ri fesaxaamane e nari aava ri lamon soxot a maana mo sina, layaan ri ti xalum a bun ina fakasanaman sina, ri taangiis e ri muluxe.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Layaan ri xalum a fakasanaman sina, ri mataut paaliu e ri tigina lasuun sena e ri xukulai,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “A mu rabuna ina faasot pana mo xuluna xavala ri taa taangiis e ri muluxe vaxa, senaso naboxo piau ta mataa xena maraan a maana mo siri
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 malaan sena ‘gol’ e ‘silva’ e faat roxo pana mamareiai molava e mu xixiut ‘purl’. E piau ta mataa xena maraan a maana buk marapi siri: a ‘linen’ roxo, a ‘silk’ o mu marapi vuung e raf. E piau ta mataa xena maraan a mo roxo ina wai ina muli o maana mo ri vesane pana ‘aivori’ e ‘braas’, o mo ina ‘aian’ o mo ina faat ‘maabal’ o maana mo ina xasa wai roxo.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 E piau ta mataa xena maraan a maana buk fanganan siri, a fanganan malaan sena ‘sinaman’ e xasano mo xakaarik malaan e vaxa wain e wel ina olif e flaua e ‘wiit’ e bulmakau e sipsip. E piau ta mataa xena maraan a vulut aava las faroxo malaan sena ‘mur’, ‘insens’ e ‘frenkinsens’. E piau ta mataa xena maraan a mo pana mamareiai molava malaan sena mu ‘hos’ e ‘kaaris’ e mu rabuna yaasok aava xasanofuna ri vubuk maraan nari.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “E voxo a mu rabuna ina faasot ri taa ferawai paap malaan, ‘Nano, no malaan sena saxa wai lava aava boak e fuaa, taasaxa piau ta xalana. A maana mo roxo pana mamareiai molava siim e a isin lava siim ri fo malit xasema e ri taa pife ulaa fulaa.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 A mu rabuna ina faasot aava ri fo faasot pana maana mo xapiak xe sina e ri fo faxuvul a maana faat siri sena, ri taa tigina lasuun paaliu e ri taa mataut xasingit sena maasaxan sina. E ri taa taangiis e ri taa muluxe
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 e xukulai malaan:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 “A maana paamua ina xaati vaxa e nari xapiak aava ri falet xolai xuluna mu xaati, a mu rabuna ina faisok xuluri e nari aava ri faxuvul a faat siri pave vaxa, ri taa tigina lasuun.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 E layaan ri xalum a bun ina fakasanamaan na Babilon, ri taa kuus malaan:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 “Ri taa tapin a pof xe laaꞌui xuluna puturi e muluxe e ri taa taangiis. Ri taa xukulai:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 E a ling ti la xunavata a kuus fulaa,
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 E mui a saxa angelo tateak a yaas a faat molava. A faat aave a fexaxaas sena ‘wil’ ina ‘kaar’. E nane tapine xe lana laman e a fatutul na Babilon malaan:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 — ausente —
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 — ausente —
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 — ausente —
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.