2 Coríntios 8
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB
1 E naboxo mu fetinan, maam vubuk rao mi taa texaas sena xakaavangan xatam aava Piran a lisane xe sina mu Mesidonia aava ri namkai.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ti lana lagafan molava aava savat siri, ri toxan a faamamaasan molava e naapalaan ri piau ta mo ri buk tatavai pana maana mo xaves.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Senaso ne kuus xakaavang o ri tatavai soliuan a tatavaian aava ri taa tatavai pana. E piau ta mataa a fasasong nari pana, piau
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 ri nung faagutan nemaam senaso ri vubuk rao ri taa waan xuvul pana xasanofuna xena xavangaana mu rabuna fatak.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Maam lamon o ri taa tatavai pana faat mon, taasaxa piau, paamua ri lisan tuunei nari xa xe sina Memai e mui xe simaam vaxa senaso a Piran a vubuxane.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 E senaso na Taitus fo tangpat a faisok aanabeꞌ la palou imi, maam xuuse o i taa fe fataxapin a faisok ina xakaavangan simi.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Taasaxa, malaan seꞌ mi vil faroxoi marasaxain a maana mo xapiak- a namkaian, a ferawaian, a texaasan, a lamonan tateak e a vubuxan xasingitan xe simaam- faxatang talo mi taa lisan faroxoi marasaxain a tatavaian simi vaxa.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ne pife kuus faagut xe simi pana taasaxa ne buk fexaxaasan a vubuxan xasingitan simi xuvul pana xasanofuna xena texaas tamo i taxa tigina fatateak.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Senaso mi texaas sena xakaavangan xatam sina Memai Yesus Krais: nane waan laaꞌui la xunavata e waan xuvul pana Piran lana fafanaian sina, taasaxa nane taꞌulan a maana mo aave e savat mataa valagof mon xena xavangaan nami. E voxo sena vilaana aanabeꞌ sina, mi fexaxaas sena waan xuvul pana Piran lana fafanaian sina.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 E sena tatavai simi, ne fasei nami malaan: la mariaas fo taxapus a vubuxanan simi xena tatavai a savat paamuin a xasanofuna e mi tatavai paamuin nari sait.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 E naboxo, faxuvul xapin a tatavaian aava mi fo ferawai pana talo a vubuxanan simi e tatavaian simi, re taa fexaxaas. Tatavai pana so ta mo mi toxane.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Senaso tamo a vubuxanan simi taxa waan, a Piran i taa turoxo pana, naapalaan a mo molava o modak. Mi taa tatavai pana so ta mo mi toxane e a Piran i taa faamamaas pana.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Maam baian a xasanofuna taa siak a maana mo xaves senaso mi tatavai xe siri pana e nami, mi taa piau. Maam vubuk o a mu rabuna xapiak ri taa toxan a mo a fexaxaas.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Naboxo mi toxan a maana mo xaves e mi taa xavang nari e layaan ri toxan a maana mo xaves ri taa xavang nami. E lana yaan aave a maana mo taa fexaxaas,
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 senaso xakalayan a kuus: “Nane aava faxuvul a maana mo xaves, pife toxan a mo xaves temasaat fulaa e nane aava faxuvul a mo modak, i taa pife xaxaaluf pana saxa mo.” Tln 16:18
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ne kuus faasiroxo xe sina Piran senaso na Taitus a lamon vulan nami malaan sega senaso a Piran xa a fasavate la xunus imaame.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 E voxo na Taitus a turoxo layaan ne faseie pana, taasaxa i taxa falet xe simi pana faamamaasan senaso nane xa vubuk xavang nami.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 E maam taxa feng a titaara xuvul pana. Nane a saxa aava mu rabuna sina Piran ri kuus fati a isina senaso a faisok faagut lapaana Lagasai Roxo.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 E vaxa, a rabuna sina Piran la mu bina, ri siak fatie xena falet xuvul pamaam layaan maam lisan et a tatavaian. Maam lisane pana suaian xe sina Memai sitaara sang mon xena faxalit a vubuxanan ina xakaavangan sitaara.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Maam vil malaane talo piau ta rabuna ri taa fefinaas e ferawai fasaat sena malaafaa maam taxa faxatang a tatavaian molava aave.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Senaso maam taxa faisok faagut talo a Memai e vaxa mu rabuna xapiak ri taa texaas o nemaam fo vil a vilaana roxo pana.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 E fulaa, maam taxa feng a saxa titaara xuvul pare. Nane fo faxaalit faaxaves o nane vubuk rao i taa xakaavang. E naboxo nane vubuxan temasaatane senaso nane lamon tuuna o a vilaana simi a roxo.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Se Taitus, nane tigina la taak xena faisok xuvul paga la palou imi; sena ro titaara, a rabuna sina Piran ri siak fati nare e re tavai a Memai pana isin lava.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 E voxo faxalit famatavas a nutuvaat aanabeꞌ pana vubuxan xasingitan simi e sena fufuna lamonan lava simaam, semi. Aang, faxalit famatavase talo mu rabuna sina Piran ri taa texaas sena.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.