2 Coríntios 12

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne taa ferawai falalava falet. Naapalaan piau ta malangiis roxo, ne taa ferawai naboxo pana mu mifan e kaaluman aava Memai fo tavaiau pana.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 La mariaas sangafilu saxa pana talafaat fo falet ne texaas sena saxa mataa aava Piran a siak falaxe xe la fatalatulaana xunavata pelulaaꞌui. (Ne pife texaas tamo a savat tuuna o lana mifan mon- a Piran sang mon a texaas.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ne kuus fulaa, ne texaas o a Piran a siak falak a mataa aave e lisane xe Paradais (fulaa, ne pife texaas tamo a savat tuuna o lana mifan mon- a Piran sang mon a texaas,) e pave a mataa aave a langai a maana mo aava rabuna, ri pife fexaxaas sena ferawai pana senaso a ferawaian taap.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 E voxo ne taa ferawai falalava sena mataa malaan- taasaxa ne taa pife ferawai falalava sena maana mo la toyan siak tamo a pife fasavat famatavas a mu vilaana murupak siak.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Tamo ne buk ferawai falalava ne taa pife lamavaang senaso ne taa ferawai tuuna. Taasaxa ne taa pife ferawai falalava senaso ne baian ta mataa i taa lamon falavaiau sena mifan o kaaluman siak. Tamo i taa lamon falavaiau ne vubuk o i taa vile sena mu vilaana siak aava nane xalume e mu ferawaian siak aava nane langaie.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Taasaxa Piran a bai o ne taa lamon falavai nenia xa sena maana mo roxo aava ne fo xalume e voxo a turoxo pana saxa maasaxan malaan sena tuturuk xena xi a taak. A mo aave a saxa fefeng si Setan e i taxa waan xena famasaxau.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Faatalatul ne fenung pana xe sina Memai e ne fine o i taa siak tapine sega.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Taasaxa nane suiau malaan, “A xakaavangan xatam siak a fexaxaas sema senaso lana marurupaxan a gutan fatak siak a savat la matavas.” E voxo nenia, ne faamamaas paaliu pana falavaiaana marurupaxan siak talo a gutan si Krais i taxa waan xulok.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ne faamamaas pana marurupaxan, a kasalan, mu lagafan, a vil penganaan nenia e a matafanan aava savat sena xuvulaian siak xuvul pa Krais. Senaso layaan nenia, ne marupak, lana yaan aave ne toxan a gutan.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Senaso nami, mi lamavaang, nenia sait ne bilai malaan sena lamavaang. Nami ve mi mu rabuna aava mi taa faxalit a turoxoian simi sega, taasaxa piau. Senaso tamo nenia, ne mataa palau ne pife mataa palau lapaana mu ‘yaamut lava’ simi.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 La maana yaan xaves ne fo vil a maana mo faꞌipul e maana mo ina gutan e maana fakalimaanan la palou imi e a maana mo aanabeꞌ ri faxaalit famatavas o nenia vaxa ne saxa yaamut.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ne bilai xe simi malaan seꞌ ne bilai xe sina xasano rabuna sina Piran. Malaafaa ne vil fasivi nami? Naak ne milung layaan ne pife nung nami pana faat xena xavangau, bo? Tamo malaan, lavaxa lamon tapin a vilaana saat siak aanabeꞌ.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Naboxo a fatalatulaana yaan ne tamasiak xena falet xe simi e ne taa pife tigina lamimi pana siaxaana faat semi o xasano mo fulaa. Ne vubuxan nami e pife mu faat simi. Lamon pana, a mu rafulak ri pife faigotan a mo xena xavang a ninari e tamari, piau. A mu ninari e tamari falak ri taa faigotan a maana mo xena xavang a mu rafulak siri.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ne taa faamamaas xena tapin a maana mo xapiak siak e nenia vaxa, xena xavang nami. Naak a vubuxan xasingitan simi xe siak i tafe modak senaso nenia, ne vubuxan xasingit temasaatan nami, bo?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Lavaxa, mi taa kuus tuuna o ne pife tavai nami pana lagafan, bo? Taasaxa, saxa i tamaa kuus o ne suaxan nami e familung nami pana bitan.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Malaafaa ne fo vil malaane? Ne pife siak palou ta mo simi layaan ne feng a mu fefeng siak, bo?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ne nung na Taitus o i taa falet e ne feng a xasa fetinan xuvul pana. Naak mi lamon o re bit nami xena siak a mo simi, bo? Piau! E nemaam sait, maam bilai malaan sere e maam usi a vilaana naang.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 La fena ferawaian aanabeꞌ simaam mi fo lamon o maam taxa ferawai xena xavang nemaam xa, bo? Maam fo ferawai malaan seri aava ri waan la xuvulaian xuvul pa Krais la mata Piran e kamu fesing, a maana mo xapiak aava maam vile, maam vile xena xavang nami.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ne mataut o layaan ne savat simi, mi taa piau ta vilaana aava ne vubuk rao mi taa toxane e ne taa piau ta vilaana aava mi vubuk rao ne taa toxane. Ne mataut o ne taa tingin a mu vilaana ina fegagelaian e taraa fesuaian; ina maraleian e rawetan, ina kuus pengan mataa e ferawai lilimugai, ina kasalan e a maana mo ina lo vil fatavanat a waanan.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ne mataut o layaan ne filimaan fulaa a Piran i taa famangilau semi e ne taa mimilisaat soxot nari aava ri fo vil a saat paamua e ri pife puk a vilaana siri. Ri taxa femilungai pana vilaana ina tamaian; nari aava ri pife tamai fatak, ri tamai feruuk e saxanofuna ri num temasaat.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.