2 Coríntios 11
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH
1 Ne vubuk rao mi taa langai fadak pana ferawaian palau siak; ne texaas o mi taxa vile xo.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Nenia, ne taxa lamon vulai semi malaan sena Piran xa taxa lamon vulan nami. Ne malaan sena tamana tefin e a tefin aave piau ta lalosaat xena fakalimaan a tamaian sina xe sina saxa mataa. Layaan ne tavai na Krais pami ne vubuk rao mi taa waan failai e mi taa piau ta lalosaat.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Taasaxa ne taxa mataut ulaa na Tiui Saat, na Setan aava fo pol na Eva, i tamaa yuuf a lamonan simi vaxa e mi taa pife usi fatak na Krais pana vilaana aava piau ta lalosaat.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Mi turoxo pana faamamaasan layaan a saxa savat simi xena kuusan fasavat a lagasai se Yesus aava patak sena lagasai aava maam fo kuusane; o ri kuusan a saxa Yesus aava patak se Yesus aava maam kuusane; o mi siak a xasa vovau patak sena saxa aava mi fo siaxe paamua, bo?
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Taasaxa ne texaas o nenia, ne pife waan lapaana mu yaamut lava bit aave.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Ne pife laak lana fepitaian xena ferawai faroxo, taasaxa ne toxan a texaasan. Maam fo faxalit nami pana lana maana mo xapiak aava maam fo vile.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Naak ne milung layaan ne timin fasivi nenia xa xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo talo ne taa xavang faagutan nami pana piau ta mamareiai, bo?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ne siak a faat aava xasano rabuna sina Piran ri buk xavangau pana talo ne fexaxaas sena kuusan fasavat a Lagasai Roxo sina Piran xe simi pana piau ta mamareiai. (Naak a malaan seꞌ ne fenou a faat seri.)
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 E lana waanan siak xuvul pami layaan ne xaxaalif pana so ta mo, ne pife fin nami pana xena tavai nami pana lagafan, piau. A mu fetinan aava ri maa savat ti Mesidonia, ri lisan a maana mo xena xavangau. Ne fo faisok faagut talo ne taa pife tavai nami pana matafanan e ne taa lo vil vulane.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Malaan se Krais a ferawai tuuna, nenia vaxa ne ferawai tuuna vulai. Piau ta mataa la mu bina xapiak pe Akeai i taa kawaasan a faamamaasan siak sena vilaana aanabeꞌ.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Xenaso ne ferawai malaan? Mi lamon o ne pife vubuxan xasingit nami, bo? Piau, a Piran a texaas o ne vubuxan xasingit nami.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 E ne taa lo vil a so ta mo ne taxa vile naboxo xena siak tapin a fufuna ferawaian sina xasano yaamut aava ri tisuiau e ri kuus o a faisok siri a malaan sena faisok simaam.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Senaso a mu rabuna malaan seri, ri mu yaamut bit. Nari, ri mu rabuna ina faisok bit xena suaxan a rabuna. Ri fepok o nari ve ri mu yaamut si Krais.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Taara taa pife ipulan a vilaana aave senaso na Setan xa a bit o nane ve a angelo rarapak.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 E tamo nane vil malaane, taara taa pife ipul layaan a mu sisiak sina ri taa bit o nari vaxa ri mu sisiak fatak sina Piran. Lana fataxapiak ri taa siak a fakasanaman a fexaxaas sena vilaana saat siri.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ne kuus fulaa: pi ta saxa simi i taa lamon o nenia, ne lamavaang. Taasaxa tamo mi lamon malaan, lavaxa langaiau talo nenia sait ne fexaxaas sena ferawai falalava famodak.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 A so ta ferawaian palau aava ne taa ferawai pana naboxo, pife kuusan a ferawaian sina Memai, piau, a ferawaian sina lamavaang mon.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Senaso maana rabuna xaves ri taxa ferawai falalava sena maana mo ti la xavala, nenia sait ne taa ferawai falalava malaan.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Mi fuuna waan fananap pana mu lamavaang senaso mi toxan a texaasan molava, bo?
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 A tuuna, mi turoxo pari aava ri fayaasok nami o siak palou a mo simi o kaalum fasivi xulumi o tavaf a nomi.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Nenia, ne mangil senaso maam piau ta gutan xena vil malaane. A so ta mo a xasanofuna ri kuus falalava pana, lavaxa nenia sait, ne fexaxaas sena kuus falalava pana malaan sena lamavaang.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Nari ve ri mu Hibru, bo? Nenia sait ne Hibru. Nari ve ri mu Israel, bo? Nari, ri mu bu Abrahem, bo? Nenia sait vaxa.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Nari, ri mu sisiak si Krais, bo? (A ferawaian aanabeꞌ a ferawaian sina mataa ngong.) Nenia vaxa ne fo faisok faagut sena xasanofuna; ne fo waan faaxaves la bina ina vipisan sena xasanofuna; ri fo inis faagutanau faaxaves seri e a maana yaan xaves faasilak rao ne maat.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Faapama a mu paamua sina mu Juda ri inisau faasangafilu talatul pana pisikfaat.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Faatalatul a mu paamua ti Rom ri sip faagutanau e faasaxa a rabuna ri soxoiau pana faat xena punuxau. Faatalatul ne waan xuluna xaati aava tugurum e lus e ne waan a yaan xurul saxa la laman.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Lana maana sangasan siak a maana mo xaves ri lisan a lagafan: a maana raarum pana xalxal faagut; a mu rabuna ina fenau la salan; a mu rabuna siak e nari aava ri pife Juda. A mu lagafan ri savat lana mu bina, la xobingil e la laman e sena mu fetinan bit aava ri kuus o ri namkai, taasaxa piau.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Ne fo maare sena faisok faagut; a maana vung ne pife matef, ne fuuna lagai e maꞌiu e saxano yaan ne piau ta yaan xena fangan e saxano yaan ne piau ta marapi fexaxaas xena xafut a taak sena vutung.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 A toxan a xasano lagafan vaxa, taasaxa, a lagafan aava waan vulai xulok a malaan: la mu yaan xapiak ne lalamon faaxaves sena mu faxuvulan ina mu rabuna sina Piran.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Tamo saxa la palou iri a marupak lana xunus ina nenia, ne nasam a marurupaxan aave sait, bo? Tamo saxa a poxo lana namkaian sina, nenia, ne famangilan, bo?
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Tamo ne taa ferawai falalava, ne taa ferawai pana maana mo aava faxalit a marurupaxan siak.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Taara taa faatulan vulan nane aava Piran e Tama Memai Yesus. E nane texaas o ne pife bit.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Pe Damaaskas, saxa paamua aava King Aretas a siak fatie, a xuus a mu rabuna ina kaalum votai o ri taa tigina la mu yalaxau ina bina xena yot fatateaxau xe la bina ina vipisan.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Taasaxa nenia, ne fufunai lana saxa bi e ri fasiviau, lana bi aave, ti lana matana vaabat e ne sinufane.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.