1 Coríntios 9
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH
1 Nenia, ne fo tapigis sena vuputkai, bo? Nenia, ne saxa yaamut, bo? E nenia vaxa, ne fo xalum na Yesus aava Memai sitaara, bo? E ne faisok faagut lapaana Memai e naboxo sena faisok aave nami, mi namkai sena.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Naapalaan a xasanofuna ri pife turoxo o ne yaamut, nami, mi turoxo pana, bo? A waanan simi lana xuvulaian xuvul pa Memai a faxaalit o nenia, ne saxa yaamut sina.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Layaan a rabuna rao ri tiisau ne fuuna gel votai seri malaanabeꞌ.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Maam toxan a fufuna xena siak fanganan e numan sena faisok simaam.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Na Pita e xasano yaamut xuvul pana mu ti Memai, ri fuuna falet xolai xuvul pana mu naasari aava ri namkai e nenia vaxa ne fexaxaas sena vil malaane, bo?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Naak nemaame Baanabas mon maame taa faisok faagut e maraan a maana mo xena waanan simaame, bo?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Naseꞌ ta mataa ina rawen i taa maraan a maana mo ina fevisan sina pana faat sina xa? Naseꞌ ta mataa tataraꞌuma i taa pife ngan a fanganan ti lana uma sina? E naseꞌ ta mataa ina faxatangaana sipsip i taa pife num a sus iri?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Ne pife ferawai pana maana xaxaalua aanabeꞌ ti lana lamonan sina rabuna mon senaso a vuputkai aava na Moses a tavai netaara pana a ferawai malaan:
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 E naboxo, mi lamon o a Piran a lalamon pana bulmakau mon, bo? Piau!
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Layaan a Piran a ferawai malaan nane taxa lamon pataara, bo? A tuuna, a ferawaian aave a xaleian xena fapiti netaara. Nane aava faigotan a xavala xena kaapis, xuvul pana saxa aava faxuvul a mu xalana re lamon o re taa siak a xavil ina fanganan aave sena faisok sire.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Maam fo xapis a xunus imi pana Lagasai Roxo se Yesus e naboxo naak a temasaat paaliu tamo maam taa siak faxuvul a maana mo xasemi xena xavang nemaam?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Tamo saxano rabuna ri toxan a fufuna xena siaxaana xavil ina maana mo simi a fufuna simaam a molava seri. Taasaxa maam pife tigina lamimi pana tavaiaan nemaam panꞌ ta mo. Piau, maam waan lapaana maana buk lagafan talo i taa pife tivotan a kuusan fasavataana Lagasai Roxo se Krais.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Nami, mi texaas o a rabuna aava ri faisok la lifu ina naangusan, ri siak a fanganan siri ti lana lifu ina naangusan aave e nari aava ri faigotan a mu tiir la nobina ina faramaana tatavai, ri taa siak a xavil ina tatavai aave.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 E malaanabeꞌ a Memai fo fefasaa o nari aava ri kuusan fasavat a Lagasai Roxo ri taa siak a maana mo ina waanan siri sena.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Taasaxa, ne pife tao faagutan a vilaana aave e ne pife xalei a lagasai aanabeꞌ talo mi taa vil malaane xe siak. Ne baian ta mataa i taa siak tapin a fufuna malalavayan siak.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Ne pife fexaxaas sena ferawai falalava sena kuusan fasavataana Lagasai Roxo senaso a Piran a xuus faagutanau o ne taa vile. E ne bai lamon pana lagafan i taa savat siak tamo ne langai pesalai.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Tamo ne kuusan fasavat a Lagasai Roxo senaso nenia xa ne vubuk vile, lavaxa ne taa siak a sepirigus sena. Taasaxa tamo pife vubuxanan siak, lavaxa ne taxa vile senaso a Piran a turoxoian lisan a faisok aanabeꞌ xe siak. E voxo ne taa siak a so ta sepirigus? A sepirigus siak a malaanabeꞌ: ne pife kuusan fasavat a Lagasai Roxo xena siak a maana mo ina waanan siak naapalaan ne fexaxaas sena vile, taasaxa ne vile pana piau ta mamareiai lapaana, a lagasai aave a xatam.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 — ausente —
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Nenia, ne tapigis e voxo ne pife yaasok sinꞌ ta saxa mataa. Taasaxa ne fayaasok nenia xa xe sina mu rabuna xapiak talo ne taa yuuf a rabuna xaves xe si Yesus.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Layaan ne taxa faisok xuvul pana mu Juda ne taagul malaan seri xena yuuf nari xe si Yesus. Nenia xo, ne pife waan lapaana mu vuputkai si Moses, taasaxa layaan ne faisok xuvul pari aava ri waan lapaana, ne bilai malaan seꞌ ne waan lapaana sait. Senaso ne vubuk yuuf nari aava ri waan lapaana vuputkai.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 E layaan ne taxa faisok xuvul pana mu rabuna aava ri pife Juda e ri pife waan lapaana vuputkai aave, ne taagul malaan seri. Ne vil malaane xena yuuf a saxanofuna iri xe si Krais. Ne pife kuus o ne waan lamalei xasena vuputkai sina Piran, piau, ne usi fatak a vuputkai si Krais.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Layaan ne waan la palou ina mu rabuna aava namkaian siri a murupak, lavaxa ne taagul pana namkaian murupak sait xena yuuf a saxanofuna iri xe si Krais. Ne taa taagul pana so ta buk vilaana i taa fakaxup a saxanofuna.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Ne fasavat a maana vilaana xapiak aanabeꞌ talo mu rabuna xaves la mu bina xapiak ri taa langai a Lagasai Roxo se Yesus e voxo ne taa waan lapaana roxoyan ina vaxa.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Mi texaas sena vilaana sina mu rabuna ina falayan. A maana rabuna xaves ri tigina la fakalimaanan ina tangpat taasaxa saxa mon i taa savat paamua xena siak a mamareiai. Lavaxa, fala faagut xena siak a mamareiai aave.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 A mataa ina falayan i taxa waan lapaana faxatangan tateak talo i taa siak a ligilot pana paxana wai aava ri taa maiyang. Taasaxa taara fala faagut xena siak a ligilot i taa waan vulai e i taa pife maiyang.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 E voxo layaan ne fala, ne pife fala xolai, piau, ne fala fatak xe la fakalimaanan ina fataxapiak. E vaxa ne malaan sena saxa mataa ina fevisan, ne pife tapin palou a gutan siak pana favis a bina gof.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Ne faisok faagut xena fatateak a taak e faxatange talo lamina yaan ne fo kuusan fasavat a Lagasai Roxo xe sina saxanofuna, a Piran i taa pife kuus votanau sena mamareiai aave.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.