1 Coríntios 2
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA
1 Mu fetinan, layaan ne savat simi xena kuusanaana maana tuunayan sina Piran ne pife faavupuul nami pana texaasan lava, piau.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Senaso ne fo lamon faati o layaan ne waan xuvul pami ne taa lamon faꞌuli mon a saxa mo: na Yesus Krais e a maatan sina xuluna bolo.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Layaan ne savat simi ne pife savat pana gutan lava, piau, ne taxa radakui pana matautan.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 A lagasai e a kuusan siak re piau ta texaasan lava o gutan sina mataa taasaxa, a Vovau e gutan sina Piran re savat la matavas
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 talo a fufuna namkaian simi xo i taa pife waan lana texaasan sina mataa taasaxa lana gutan sina Piran.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Taasaxa, xe siri aava ri matalava lana namkaian, a lagasai simaam a toxan a texaasan. A pife texaasan sina rabuna ti tanin o sina maana paamua ti tanin senaso a gutan siri taxa malit xo.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Piau, taara taxa ferawai pana texaasan aava Piran fo fune xasena rabuna. Lokavai mupiis, paamuina yaan a Piran a vesan fasavat a maana mo nane a lamon faati o a texaasan aanabeꞌ i taa fabas netaara pana miridingan.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Pi ta paamua ti la xavala aava masam sena texaasan aanabeꞌ. Tamo ri tafo texaas sena ri taa pife niil fataxutan a Memai ina Miridingan xuluna bolo.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Taasaxa, lana Xakalayan Taap a kuus:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Taasaxa Piran fo faxalit famatavase xe sitaara sena Vovau ina. A vovau aave a xalum xolan a maana mo xapiak e maana fufuna faisok sina Piran sait.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 E sena mataa, a vovau sina mon a texaas sena maana mo aava ri waan la xunus ina. E malaanabeꞌ a Vovau sina Piran fatak mon a texaas sena maana mo aava ri waan la xunus ina.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Taara pi siak a vovau ti la xavala, piau, taara fo siak a vovau aava Piran a lisane talo taara taa masam sena maana mo aava Piran fo tavai xatam netaara pana.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 E taara ferawai pana maana mo aave, taara pife ferawai lapaana texaasan sina rabuna ti la xavala, piau. A Vovau sina Piran a fapiti netaara pana tuunayan sina Piran e voxo taara fexaxaas sena ferawai lapaana fepitaian sina.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 A mataa aava pi ta Vovau aave i taa pife turoxo pana maana mo aava ri savat sena Vovau sina Piran. Nane pife masam seri e a lamon o ri mo palau mon. Nane pife fexaxaas sena taraxali a maana mo sina Vovau sina Piran tamo nane piau ta vovau aave.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 A mataa pana vovau aave a fexaxaas sena tiis a malangiis ina maana mo xapiak, taasaxa nane xa i taa pife waan lapaana tiisan sina mataa.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Senaso lana Xakalayan Taap a kuus:Taasaxa netaara xo, taara toxan a lamonan si Krais.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.