1 Coríntios 11
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI
1 Usi a vilaana siak malaan seꞌ ne usi na Krais.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nami, mi fo bilai faroxo e ne faatulan nami senaso mi fuuna lamon faꞌuli vulan a maana vilaana e fepitaian siak. E mi usi fatak a maana fepitaian si Krais aava ne fo tavai nami pana.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Taasaxa ne vubuk o mi taa texaas tuuna sena saxa mo: na Krais ve a paamua sina mu tomexaan malaan sena mu tomexaan tamai ve ri paamua sina lutefin siri e a Piran a paamua si Krais.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 E voxo a mataa aava fenung o kuusan fasavat a lagasai sina Piran pana putuna a xafutan, a famangil na Krais.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 E naseꞌ ta tefin a fenung o kuusan fasavat a lagasai sina Piran pana piau ta xukuf la putuna a famangil na lavana. Nane fexaxaas malaan sena tefin aava ri xangat a fui sina xena famangile.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Tamo tefin taa pife xafut a putuna ri taa sapiit tapin a fui sina. E mi texaas o a tefin aava ri sapiit xapin a fui sina o ri xangat a putuna, a famangilan e voxo i taa xukuf.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 A mataa i taa pife xafut a putuna senaso nane a xaxaalua i Piran xa e a faxalit a magaafan sina sait. Taasaxa tefin a faxalit a magaafan sina tomexaan.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 E mi texaas o a mataa pife savat sena tefin, taasaxa tefin a savat sena mataa.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 E a tefin i taa xafut a putuna xena fakalimaan a vepen sina. Senaso a Piran pife vesan a mataa xena xavang a tefin, taasaxa vesan a tefin xena xavang a mataa e vaxa a mu angelo ri fuuna waan vulai xuvul pataara.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 — ausente —
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Lana waanan sitaara xuvul pana Memai, a tefin e tomexaan ri taa pife waan pasaxa.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Masam sena mo aanabeꞌ: a Piran a vesan a tefin sena mataa e naboxo a tefin a luk a mataa. E nare xapiak re savat sena Piran aava vesan a maana mo xapiak.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Nami xa, mi taa tiise: a roxo o a tefin pana piau ta xukuf la putuna i taa fenung xe sina Piran?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 A mo ina mangilan layaan taara kaalum xolai e taara xalum a mu tomexaan pana fui modus.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Taasaxa tamo a tefin a toxan a fui modus a rabuna ri taa suai sena. A Piran a tavai a tefin pana fui modus xena xafut a putuna.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Tamo ta mataa a buk gel pana ferawaian aanabeꞌ, ne xuus nami o taara pi ta xasa vilaana e a mu rabuna aava ri faxuvul lapaana Piran ri pi ta xasa vilaana, sait.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Lavaxa, sena maana fepitaian aanabeꞌ ne pife faatulan a vilaana simi senaso layaan mi faxuvul xena lotui a Piran mi pife fagut a xasanofuna, piau, mi kawaasan a waanan simi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Paamua, saxano rabuna ri xuusau o lana faxuvulan simi mi fepatoxan nami e mi fuuna fegagelai. E ne lamon o a kuusan siri a tuuna fadak.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ne pife ipul senaso a mu fepatoxan aave ri taa tamana savat xena faxaalit o naseꞌ la palou imi a Piran a turoxoiane.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Taasaxa layaan mi faxuvul mi pife faxuvul xena fangan la matafanganai sina Memai, piau.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Senaso layaan mi fangan mi pife waan bang a xasanofuna. E voxo saxanofuna ri lagai lunai e saxanofuna ri num temasaat.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Mi piau ta lifu simi xa xena fangan e num, bo? Naak mi lamon fasaat sena mu rabuna sina Piran e voxo mi famangil nari aava ri piau ta mo xaves, bo? Ne taa ferawai malaafaa xe simi? Naak ne taa faatulan nami pana vilaana aanabeꞌ, bo? Piau, piau paaliu!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ne fo fapiti nami pana mu vilaana aava Memai fo tavaiau pana: lana vung aava ri pet lisan na Memai Yesus nane siak a bret
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 e a kuus faasiroxo xe sina Piran pana e mui a viaxe e a kuus, “A bret aanabeꞌ ve a vipin siak xami. Vile malaanabeꞌ xena lamon faꞌuliau.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 E lamina fanganan a faxaꞌusi a vilaana aava nane fo vile sena bret e nane siak a lisa e a kuus, “A lisa aanabeꞌ a turoxoian faꞌui aava ria iga a fakalimaane. La so ta yaan mi num lana, vile xena lamon faꞌuliau.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 La so ta yaan mi ngan a bret e mi num lana lisa mi taxa xuus a mu rabuna pana maatan sina Memai fefexaxaas a yaan ina filimaanan sina.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 E voxo, naseꞌ ta mataa i taa ngan a bret o num lana lisa sina Memai pana lalosaat la xunus ina, i taa vupuno senaso a bilai fasaat xasena vipin e ria i Memai.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 E voxo a mu rabuna xapiak ri taa tiis a lamonan e vilaana siri xa paamua, e mui ri taa ngan a nebret e num lana lisa.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Senaso naseꞌ ta mataa a ngalngolan a malasuf ina vipin sina Memai layaan a ngan a bret e num lana lisa aave i taxa xel fasivi a tiisan sina Piran xe xuluna xa.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 A vilaana aanabeꞌ a fufuna giisan aava waan la palou imi e saxanofuna ri fo maat xo sena.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Taasaxa tamo taara fo tiis paamuin netaara, taara taa pife waan lapaana tiisan sina Piran.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Taasaxa, layaan a Memai a tiis netaara, taara taxa waan lapaana fakasanaman xena faxaradaxaan netaara talo taara taa pife waan vupuno xuvul pana xasanofuna ti la xavala.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Lavaxa mu fetinan, layaan mi faxuvul xena fangan, mi taa waan bang xalak a xasanofuna imi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 E tamo saxa la palou imi a lagai temasaat naak i taa fangan paamua pe la lifu sina e mui layaan mi savat faxuvul i taa pife fasavat a tiisan xe xulumi. Layaan ne savat simi ne taa fapiti nami pana saxano mo fulaa.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.