Juízes 8
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 And the men of Ephraim said unto him, What is this thing that thou hast done unto us, not to call for us, when thou wentest to fight with the Midianites? And they quarrelled with him vehemently.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 And he said unto them, What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Into your hand God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what have I been able to do in comparison with you? Then was their anger abated from him, when he had spoken this speech.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 And Gidon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, and in pursuit.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, a few loaves of bread unto the people that are in my train; for they are faint, and I am pursuing after Zebach and Zalmunna, the kings of Midian.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 And the princes of Succoth said, Is the sole of the foot of Zebach and Zalmunna now already in thy hand, that we should give unto thy army bread?
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 And Gidon said, Therefore when the Lord hath delivered Zebach and Zalmunna into my hand, then will I thresh your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 And he went up thence to Penuel, and spoke unto them in the same manner: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 And he said also unto the men of Penuel thus, When I return again in peace, I will break down this tower.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Now Zebach and Zalmunna were in Karkor, and their camps with them, about fifteen thousand men, all that had been left of all the camp of the children of the east; but those who had fallen were one hundred and twenty thousand men that drew the sword.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 And Gidon went up by the way of those that dwelt in tents, to the east of Nobach and Yogbehah, and smote the camp; but the camp thought itself secure.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 And Zebach and Zalmunna fled; but he pursued after them, and captured the two kings of Midian, Zebach and Zalmunna, and all the camp he discomfited.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 And Gidon the son of Joash returned from the battle before the rising of the sun,
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 And he caught a young man of the people of Succoth, and inquired of him: and he wrote down for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold here are Zebach and Zalmunna, with whom ye derided me, saying, Is the sole of the foot of Zebach and Zalmunna now already in thy hand, that we should give unto thy weary men bread?
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 And he took the elders of the city, and the thorns of the wilderness and briers, and chastised with them the men of Succoth.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 And the tower of Penuel he beat down, and slew the men of the city.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 And he said unto Zebach and Zalmunna, What kind of men were those whom ye slew at Tabor! And they answered, As thou art, so were they; one was in form like that of the children of a king.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother; as the Lord liveth, if ye had spared them alive, I would not slay you.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 And he said unto Yether his firstborn, Rise up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he was afraid, because he was yet a youth.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Then said Zebach and Zalmunna, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gidon arose, and slew Zebach and Zalmunna; and he took away the crescent ornaments that were on the necks of their camels.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 And the men of Israel said unto Gidon, Rule thou over us, both thou and thy son, and thy sons son also; for thou hast delivered us out of the hand of Midian.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 And Gidon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 And Gidon said unto them, I would ask one request of you, that ye should give me every man the earring of his booty; for they had had golden earrings, because they were Ishmaelites.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 And they answered, We will willingly give. And they spread out a garment, and they cast therein every man the earring of his booty.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 And the weight of the golden earrings that he had requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; besides the crescent ornaments, and eardrops, and purple garments that were on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels necks.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 And Gidon made thereof an ephod, and set it up in his city, in Ophrah: and all Israel went astray after it thither; and it became a snare unto Gidon, and to his house.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 And Midian was humbled before the children of Israel, so that they lifted not up their head any more. And the country was quiet forty years in the days of Gidon.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 And Yerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 And Gidon had seventy sons begotten of his body; for he had many wives.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he gave him the name, Abimelech.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 And Gidon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 And it came to pass, when Gidon was dead, that the children of Israel turned again, and went astray after the Bealim, and made themselves Baalberith for a god.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 And the children of Israel remembered not the Lord their God, who delivered them out of the hand of all their enemies on every side.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Neither showed they kindness to the house of Yerubbaal, namely, Gidon, in accordance with all the good which he had done unto Israel.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.