Jeremias 13
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA
1 Thus said the Lord unto me, Go and buy thee a linen girdle, and put it around thy loins, and lay it not in water.
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 So I bought the girdle, according to the word of the Lord, and put it around my loins.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 And the word of the Lord came unto me the second time, saying,
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 Take the girdle that thou hast bought, which is around thy loins; and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord has commanded me.
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 And it came to pass at the end of many days, that the Lord said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take from there the girdle, which I commanded thee to hide there.
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 And I went to the Euphrates, and dug, and took the girdle from the place where I had hidden it: and, behold, the girdle was spoiled, it was useful for nothing.
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 Then came the word of the Lord unto me, saying,
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 Thus hath said the Lord, After this manner will I destroy the pride of Judah, and the pride of Jerusalem, which is great.
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 And this bad people, who refuse to hearken to my words, who walk in the stubbornness of their heart, and have followed other gods, to serve them, and to bow down to them, shall even be as this girdle which is useful for nothing.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so had I caused to cleave unto me all the house of Israel and all the house of Judah, saith the Lord,to become unto me a people, and to be for a name, and for praise, and for honor; but they would not hear.
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 Therefore shalt thou say unto them this word, Thus hath said the Lord the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and when they will say unto thee, Do we not know full well that every bottle shall be filled with wine?
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 Then shalt thou say unto them, Thus hath said the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit after David upon his throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will dash them one against the other, even the fathers and the sons together, saith the Lord: I will not pity, nor spare, nor have mercy, so as not to destroy them.
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 Hear ye, and bend your ear: be not proud; for the Lord hath spoken.
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 Give unto the Lord your God glory, before he cause darkness, and before your feet strike upon the mountains of twilight, and where, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and change it into gross darkness.
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places because of your pride; and my eye shall weep sorely, and run down with tears, because the flock of the Lord is driven away captive.
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Say unto the king and to the queenmother, Sit down very lowly; for sunk down are your headattires, the crown of your ornament.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 The cities of the south are shut up, and there is no one to open them: Judah is carried away into exile altogether, it is carried into exile completely.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Lift up your eyes, and see those that are coming from the north: where is the flock that was given thee, thy splendid flock?
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 What wilt thou say when he will punish thee? since thou hast accustomed them to be over thee captains, and chiefs? shall not pangs seize upon thee, as on a woman in travail?
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 And if thou wilt say in thy heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thy iniquity are thy skirts laid open, thy heels are made bare violently.
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away before the wind of the wilderness.
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 Therefore do I also strip up thy skirts over thy face, that thy shame may be seen.
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 Thy adulteries and thy loud shoutings, the lewdness of thy incest, thy abominations on the hills in the fields have I seen. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean after ever so long a time.
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.