Jó 42

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then answered Job unto the Lord, and said,
1 Então, respondeu Jó ao Senhor :
2 I acknowledge that thou art able to do every thing, and that no deep plan of thine can be restrained.
2 Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Who is he that dareth to conceal thy counsel without knowledge? Truly I have spoken of what I understood not, of things too wonderful for me, which I knew not.
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 Oh do but hear me, and I will indeed speak: I will ask of thee, and do thou inform me.
4 Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 I had only heard of thee by the hearing of the ear; but now my eye hath seen thee.
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 Therefore I reject what I have said, and repent; because I am dust and ashes.
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 And it came to pass, after the Lord had spoken these words unto Job, that the Lord said to Eliphaz the Themanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; because ye have not spoken of me properly, like my servant Job.
7 Tendo o Senhor falado estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 And now take unto yourselves seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up a burnt–offering in your behalf; and my servant Job shall pray for you; for him alone will I receive favorably, so as not to deal with you after your folly; because ye have not spoken of me properly, like my servant Job.
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 Then went Eliphaz the Themanite and Bildad the Shuchite and Zophar the Na’amathite, and did in accordance with what the Lord had spoken to them: and the Lord received Job in favor.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 And the Lord brought back the captivity of Job, when he prayed in behalf of his friends; and the Lord increased all that Job had had twofold.
10 Mudou o Senhor a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
11 And then came unto him all his brothers, and all his sisters, and all that had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house; and they condoled with him, and comforted him for all the evil that the Lord had brought upon him; and they gave him, every one, a kessitah, and every one an earring of gold.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 And the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she–asses.
12 Assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 He had also seven sons and three daughters.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 And he called the name of the first Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren–happuch.
14 Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
15 And there were not found such handsome women as the daughters of Job in all the land; and their father gave them an inheritance among their brothers.
15 Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 And Job lived after this one hundred and forty years: and he saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
16 Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 Then died Job, being old and full of days.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.