Isaías 38

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In those days Hezekiah fell sick unto death; and there came unto him Isaiah the son of Amoz, the prophet, and said unto him, Thus hath said the Lord, Give thy charge to thy house; for thou shalt die, and not live.
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Then did Hezekiah turn his face to the wall, and prayed unto the Lord.
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 And he said, O Lord, I beseech thee remember now that I have walked before thee in truth, and with an undivided heart, and have done what is good in thy eyes. And Hezekiah wept aloud.
3 — Ó Senhor , lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
4 Aí Deus mandou que Isaías
5 Go, and say to Hezekiah, Thus hath said the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
5 voltasse a falar com Ezequias e lhe dissesse: — Eu, o
6 And out of the hand of the king of Assyria will I deliver thee and this city; and I will shield this city.
6 Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria e defenderei esta cidade.
7 And this shall be unto thee the sign from the Lord, that the Lord will do this thing which he hath spoken:
7 O Senhor Deus lhe dará um sinal para provar que vai cumprir a sua promessa.
8 Behold, I will cause the shadow of the degrees, which is gone down on the dial of Achaz by the sun, to return backward ten degrees. So the sun returned ten degrees, by the degrees which he was gone down.
8 Na escadaria feita pelo rei Acaz, o Senhor fará com que a sombra volte dez degraus. E a sombra voltou dez degraus.
9 The writing of Hezekiah the king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
9 Depois que o rei Ezequias sarou, ele escreveu o seguinte hino de louvor:
10 I had said, In the midst of my days, must I enter the gates of the nether world; I am deprived of the residue of my years.
10 “Eu pensava que iria morrer na flor da idade, que daqui em diante moraria no
11 I had said, I shall not see the Lord, the Lord, in the land of the living: I shall not behold man any more among the inhabitants of the regions of death.
11 Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o que nunca mais veria outro ser humano.
12 My dwelling is broken down, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off, like a weaver, my life; with pining sickness will he snatch me away: from day until night wilt thou make an end of me.
12 A minha vida foi cortada e terminada como uma barraca de pastores que é desmontada e levada para longe ou como um pedaço de pano que o tecelão corta de uma peça de tecido. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
13 I waited with patience till morning, whether as a lion, so would he break all my bones: from day until night wilt thou make an end of me.
13 A noite inteira, eu gritava de dor, como se um leão estivesse quebrando os meus ossos. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
14 Like a swallow or a crane, so did I chirp; I did moan like a dove; my eyes were lifted up on high: O Lord, I am oppressed; grant me ease.
14 Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
15 What shall I speak? he hath promised it unto me, and he hath also accomplished it; I will make pilgrimages to God’s house all my years because of the bitterness of my soul.
15 Mas como é que posso reclamar, se foi o próprio Deus quem fez isso comigo? Estou tão aflito, que já não consigo dormir.
16 O Lord, by these things men will live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou give me health, and cause me to live.
16 “Ó Senhor, é por causa das coisas que tu fazes que todos nós vivemos; e eu também estou vivo por causa delas. Dá-me saúde a fim de que eu viva!
17 Behold, for peace I had great bitterness; but thou hast, in loving my soul, delivered it from the pit of corruption; for thou hast cast behind thy back all my sins.
17 Eu sei que foi para o meu próprio bem que sofri tanta aflição. Mas tu me salvaste da morte, pois perdoaste todos os meus pecados.
18 For the nether world will not thank thee, death will not praise thee: they that go down into the pit will not hope for thy truth.
18 No mundo dos mortos, ninguém te agradece, ninguém louva o teu nome; os que estão ali não confiam na tua fidelidade.
19 The living, the living alone shall thank thee, like me this day: the father to the children shall make known thy truth.
19 São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
20 The Lord is there to help me; therefore we will play my hymns all the days of our life in the house of the Lord.
20 Tu me salvaste, ó Senhor . Por isso, tocaremos as nossas a vida inteira nós te louvaremos no teu Templo.”
21 And Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the inflammation, and he shall recover.
21 Pois Isaías tinha dito: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
22 And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
22 E o rei Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que eu poderei ir até o Templo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.