Gênesis 8

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark: and God caused a wind to pass over the earth, and the waters were assuaged;
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped; and the rain from heaven was restrained.
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 And the waters returned from off the earth, gradually returning; and the waters were abated after the end of the hundred and fifty days.
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen;
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 And he sent forth a raven which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 He then sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 But the dove found no resting–place for the sole of her foot, and she returned unto him unto the ark; for there was water on the face of the whole earth; then he put forth his hand, and took her, and brought her into the ark.
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 And he stayed yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 And the dove came in to him at the time of the evening; and, lo, an olive–leaf plucked off was in her mouth; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned not again unto him any more.
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth perfectly dried up.
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 And God spoke unto Noah, saying,
15 Então Deus disse a Noé:
16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, bring forth with thee; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him.
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever creepeth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 And Noah built an altar unto the Lord, and he took of every clean cattle, and of every clean fowl, and offered burnt–offerings on the altar.
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 And the Lord smelled the sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for the sake of man; although the imagination of man’s heart is evil from his youth: neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 All the while the earth remaineth, seed–time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.