Gênesis 46
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 And Israel commenced his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 And he said, I am God, the God of thy father; fear not to go down into Egypt; for a great nation will I make of thee there:
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his hand upon thy eyes.
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 And they took their cattle and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt; Jacob, and all his seed with him:
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 His sons, and his sons sons with him, his daughters, and his sons daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 And these are the names of the children of Israel, that came into Egypt, Jacob and his sons: the firstborn of Jacob, Reuben.
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 And the sons of Reuben: Chanoch, and Pallu, and Chezron, and Carmi.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 And the sons of Simeon: Yemuel, and Yamin, and Ohad, and Yachin, and Zochar, and Shaul the son of the Canaanitish woman.
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 And the sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerach; but Er and Onan died in the land of Canaan, and the sons of Perez were Chezron and Chamul.
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Yob, and Shimron.
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Yachleel.
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Padanaram, with Dinah his daughter: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 And the sons of Gad: Ziphyon, and Chaggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 And the sons of Asher: Yimnah, and Yishvah, and Yishvi, and Beriah, and Serach their sister; and the sons of Beriah: Cheber, and Malkiel.
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and she bore these unto Jacob, sixteen souls.
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 The sons of Rachel, Jacobs wife: Joseph and Benjamin.
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 And there were born unto Joseph in the land of Egypt Menasseh and Ephraim, whom Assenath the daughter of Potiphera, the priest of On, bore unto him.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Echi, and Rosh, Muppim and Chuppim, and Ard.
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 These are the sons of Rachel, that were born to Jacob: in all fourteen souls.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 And the son of Dan: Chushim.
23 Dã e o seu filho Husim.
24 And the sons of Naphtali: Yachzeel, and Guni, and Yezer, and Shillem.
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and she bore these unto Jacob, in all seven souls.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides the wives of Jacobs sons, were in all sixty and six souls.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 And the sons of Joseph, who were born him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were seventy.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 And Judah he sent before him unto Joseph, to direct him beforehand unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and when he obtained sight of him, he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 And Israel said unto Joseph, Let me die now, since I have seen thy face, that thou art yet alive.
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 And Joseph said unto his brothers, and unto his fathers house, I will go up, and tell Pharaoh, and say unto him, My brothers and my fathers house, who were in the land of Canaan, are come unto me;
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 And the men are shepherds, for they have been owners of cattle; and their flocks, and their herds, and all that they have, they have brought along.
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 And it shall come to pass, if Pharaoh should have you called, and say, What is your occupation?
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 That ye shall say, Owners of cattle have thy servants been from our youth even until now, both we, as also our fathers; in order that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.