Gênesis 35
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA
1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there; and make there an altar unto the God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Then said Jacob unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 And let us arise, and go up to Bethel: and I will make there an altar unto the God who answered me on the day of my distress, and was with me on the way which I went.
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 And Deborah Rebekahs nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and he called its named Allonbachuth.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Padanaram, and blessed him.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 And God said unto him, Thy name is Jacob; thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 And God said unto him, I am God the Almighty; be fruitful and multiply; a nation and an assemblage of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 And the land which I gave to Abraham and to Isaac, to thee will I give it; and to thy seed after thee will I give the land.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 And God went up from him on the place where he had spoken with him.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 And Jacob set up a pillar at the place where he had spoken with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 And Jacob called the name of the place where God had spoken with him, Bethel.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 And they journeyed from Bethel: and there was yet some distance to come to Ephrath, when Rachel travailed, and she had hard labor.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for this child also is a son for thee.
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 And it came to pass, as her soul was departing, for she died that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 And so Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlechem.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 And Jacob set a pillar upon her grave: this is the pillar of Rachels grave unto this day.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of flocks Eder.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his fathers concubine; and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 The sons of Leah, Jacobs firstborn, Reuben, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 The sons of Rachel, Joseph, and Benjamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 And the sons of Bilhah, Rachels handmaid, Dan, and Naphtali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 And the sons of Zilpah, Leahs handmaid, Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Padanaram.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, the city of Arba, which is Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 And the days of Isaac were one hundred and eighty years.
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 And Isaac departed this life, and died, and was gathered unto his people, old and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him.
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.