Gênesis 25
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 Then Abraham took again a wife, and her name was Keturah.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 And she bore him Zimran, and Yokshan, and Medan, and Midian, and Yishbak, and Shuach.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 And Yokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Chanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 But unto the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he was yet living, eastward, unto the east country.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 And these are the days of the years of Abrahams life which he lived, one hundred seventy and five years.
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 Then Abraham departed this life, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zochar the Hittite, which is before Mamre;
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, with Sarah his wife.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by the well Lachairoi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 Now theses are the generations of Ishmael, Abrahams son, whom Hagar the Egyptian, Sarahs handmaid, bore unto Abraham.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebayoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Chadad, and Tema, Yetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 And these are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty and seven years: and he departed this life and died; and was gathered unto his people.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 And they dwelt from Chavilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he dwelt in the presence of all his brethren.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 And these are the generations of Isaac, the son of Abraham: Abraham begat Isaac.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian, of Padanaram, the sister to Laban the Syrian, to himself as wife.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac entreated the Lord in behalf of his wife, because she was barren: and the Lord was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why did I desire this? And she went to inquire of the Lord.
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 And the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 And after that came his brother out, his hand holding on to Esaus heel; and his name was called Jacob: and Isaac was sixty years old when she bore them.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 And the boys grew up: and Esau was an expert hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison; but Rebekah loved Jacob.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 And Jacob at one time boiled pottage, and Esau came from the field, and he was faint.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 And Esau said to Jacob, Let me swallow down, I pray thee, some of that yonder red pottage, for I am faint; therefore was his name called Edom.
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 And Jacob said, Sell me this day thy right of firstborn.
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 And Esau said, Behold, I am going to die; and what profit then can the right of firstborn be to me?
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 And Jacob said, Swear to me this day; and he swore unto him, and he sold his right of firstborn unto Jacob.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles, and he did eat and drink, and he rose up, and went his way; thus Esau despised the birthright.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.