Gênesis 22

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and he said unto him, Abraham, and he said, Behold, here am I.
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 And he said: Take now thy son, thy only one, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt–offering upon one of the mountains which I tell thee of.
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt–offering, and arose, and went unto the place of which God had told him.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 And Abraham said unto his young men, abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder, and we will worship, and then come again to you.
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 And Abraham took the wood for the burnt–offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 And Isaac spoke unto Abraham his father, and said, My father; and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, here is the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt–offering?
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt–offering, my son; so they went both of them together.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built there an altar, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar above the wood.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 But the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham; and he said, Here am I.
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou the least unto him; for now I know that thou fearest God, seeing that thou hast not withheld thy son, thy only one, from me.
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, there was a ram that was afterward caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt–offering in the stead of his son.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 And Abraham called the name of that place, Adonai–yireh: as it is said to this day, On the mount of the Lord it shall be seen.
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 And the angel of the Lord called unto Abraham the second time out of heaven,
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 And said, By myself have I sworn, saith the Lord, since, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thy only one:
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 That I will greatly bless thee, and I will exceedingly multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because that thou hast obeyed my voice.
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 And Abraham returned unto his young men; and they rose up, and went together to Beer–sheba; and Abraham dwelt in Beer–sheba.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 And it came to pass after these things, that it was told to Abraham, saying, Behold, Milcah, she also, hath born children unto Nachor thy brother;
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 ‘Uz his first born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 And Kesed, and Chazo, and Pildash, and Yidlaph, and Bethuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 And Bethuel begat Rebekah; these eight did Milcah bear to Nachor, Abraham’s brother.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebach, and Gacham, and Thachash, and Maachah.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.