1 Samuel 8

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges over Israel.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 And the name of his first–born was Joel; and the name of his second Abiyah: they judged in Beer–sheba’.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 But his sons walked not in his ways, and they inclined after their own advantage, and took bribes, and perverted justice.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Then did all the elders of Israel assemble themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons have not walked in thy ways: now appoint for us a king to judge us like all the nations.
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they may say unto thee; for not thee have they rejected, but me have they rejected, that I should not reign over them.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 In accordance with all the deeds which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even until this day, when they forsook me, and served other gods: so do they also unto thee.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 And now hearken unto their voice: nevertheless thou must still solemnly forewarn them, and tell them the manner of the king that will reign over them.
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 And Samuel said all the words of the Lord unto the people that had asked of him a king.
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 And he said, This will be the manner of the king that will reign over you: Your sons will he take, and appoint them for himself with his chariots, and among his horsemen; and they will have to run before his chariot;
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 And to appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties; and to plough his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 And your daughters will he take for ointment makers, and for cooks, and for bakers.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 And your fields, and your vineyards, and your olive–yards, yea the best, will he take, and give them to his servants.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 And of your seeds, and of your vineyards will he take the tenth, and give the same to his officers, and to his servants.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 And your men–servants, and your maid–servants, and your best young men, and your asses will he take, and employ them for his work.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Of your flocks will he take the tenth: and ye yourselves will become his servants.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 And ye will cry out on that day because of your king whom ye will have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day.
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Nevertheless the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No; but a king shall be over us;
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 That we also may ourselves be like all the nations: and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them before the ears of the Lord.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and appoint them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.