Tiago 5

The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Come now, you rich people, weep
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Your wealth has rotted, and your clothing has become moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Your gold and silver have become corroded, and their corrosion will be a witness against you, and it will consume your flesh like fire. You have stored up treasure in the last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Behold, the wages that were held back by you from the workers who reap your fields cry out, and the cries of the reapers have come to the ears of the Lord of hosts.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 You have lived self-indulgently on the earth
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 You have condemned, you have murdered the righteous
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Therefore be patient, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the soil, being patient concerning it until it receives the early and late rains.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 You also be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Brothers, do not complain against one another, in order that you may not be judged. Behold, the judge stands before the doors!
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Brothers, take
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Behold, we consider blessed those who have endured. You have heard about the patient endurance of Job, and you saw the outcome from the Lord, that the Lord is compassionate and merciful.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Now above all, my brothers, do not swear either by heaven or by earth or by any other oath, but let your yes be yes and your no, no, in order that you may not fall under judgment.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Is anyone among you suffering misfortune? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praise.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Is anyone among you sick? He should summon the elders of the church and they should pray over him, anointing him with olive oil in the name of the Lord.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of a righteous person accomplishes much.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Elijah was a human being
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 And he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 My brothers, if anyone among you should wander away from the truth and someone turns him back,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 he should know that the one who turns a sinner back from the error of his way will save that person’s
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.