Mateus 26

The Lexham English Bible (LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they were saying, “Not during the feast, so that there will not be an uproar among the people.”
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him holding an alabaster flask of very expensive perfumed oil, and poured
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 And
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 But Jesus, knowing
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 — ausente —
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 Now on the first
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 And he said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am celebrating the Passover with you with my disciples.” ’
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 And
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 And
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And greatly distressed, each one began to say to him, “
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 And he answered
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 The Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 And Judas, the one who was betraying him, answered
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 Now
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I tell you, from now
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me during this night, for it is written,
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 But Peter answered
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said to him, “Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!”
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again for the second time he went away
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And he came again
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them again, he went away
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is near, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 And
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 And he came up to Jesus immediately
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him, “Friend,
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus extended his
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Or do you think that I cannot call upon my Father, and he would put at my disposal at once more than twelve legions of angels?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? Every day in the temple
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 But all this has happened in order that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then the disciples all abandoned him
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 Now those who had arrested Jesus led
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter was following him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. And he went inside
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 And they did not find
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 — ausente —
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest stood up
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!”
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, “You have said
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his robes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 What do you think?” And they answered
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, “Prophesy for us,
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a little
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.