Mateus 19

The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened that when Jesus had finished these statements, he went away from Galilee and came into the region of Judea on the other side of the Jordan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 And large crowds followed him, and he healed them there.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 And Pharisees came up to him
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 And he answered
4 Jesus respondeu:
5 and said, ‘On account of this a man will leave his
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 They said to him, “Why then did Moses command
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 He said to them, “Moses, with reference to your hardness of heart, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not like this.
8 Jesus respondeu:
9 Now I say to you that whoever divorces his wife, except on the basis of sexual immorality, and marries another commits adultery.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 His disciples said to him, “If this is the case of a man with his
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 But he said to them, “Not everyone can accept this saying but
11 Jesus respondeu:
12 For there are eunuchs who were born as such from
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Then children were brought to him so that he could lay his
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 But Jesus said, “Allow the children, and do not forbid them to come to me,
14 Aí ele disse:
15 And he laid his
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 And behold, someone came up to him
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 And he said to him, “Why are you asking me about
17 Jesus respondeu:
18 He said to him, “Which
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 honor your
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 The young man said to him, “All these I have observed. What do I still lack?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give
21 Jesus respondeu:
22 But
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 And Jesus said to his disciples, “Truly I say to you that with difficulty a rich person will enter into the kingdom of heaven!
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 And again I say to you, it is easier
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 So
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 But Jesus looked at
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Then Peter answered
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 And Jesus said to them, “Truly I say to you that in the renewal
28 Jesus respondeu:
29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields on account of my name will receive a hundred times as much, and will inherit eternal life.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 But many
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.