Mateus 18

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time the disciples came up to Jesus, saying, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 And calling a child
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 and said, “Truly I say to you, unless you turn around and become like young children, you will never enter into the kingdom of heaven!
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Therefore whoever humbles himself like this child, this person is the greatest in the kingdom of heaven,
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 and whoever welcomes one child such as this in my name welcomes me.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 But whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him that
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Woe to the world because of causes for stumbling, for
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “See to it that you do not despise one of these little ones, for I tell you that their angels in heaven constantly see the face of my Father
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 — ausente —
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 What do you think? If
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 And if he happens to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not wander away.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 In the
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Now if your brother sins against you, go correct him between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 But if he does not listen, take with you in addition one or two
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 And if he refuses to listen to them, tell
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Truly I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Again, truly I say to you that if two of you agree on earth about any matter that they ask, it will be done for them from my Father
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 For where two or three are gathered in my name, I am there in the midst of them.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Then Peter came up
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesus said to him, “I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven!
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “For this
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 And
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 And
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Then the slave threw himself to the ground
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 So the master of that slave,
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 But that slave went out
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Then his fellow slave threw himself to the ground
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 But he did not want to, but rather he went
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 So
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Then his master summoned him
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 And
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.