Colossenses 1

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 to the saints and faithful brothers in Christ in Colossae. Grace to you and peace from God our Father.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks always to God the Father of our Lord Jesus Christ
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope reserved for you in heaven, which you have heard about beforehand in the word of truth, the gospel,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 that has come to you, just as also in all the world it is bearing fruit and increasing, just as also among you from the day you heard about and understood the grace of God in truth,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 just as you learned
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 — ausente —
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Because of this also we, from the day we heard about
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 so that you may live in a manner worthy of the Lord,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 enabled with all power, according to his glorious might, for all steadfastness and patience with joy,
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 giving thanks to the Father who has qualified you for a share of the inheritance of the saints in light,
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 who has rescued us from the domain of darkness and transferred
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 in whom we have the redemption, the forgiveness of sins,
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 because all
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 and he himself is before all
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 and he himself is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he himself may become first in everything,
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 because he was well pleased
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 and through him to reconcile all
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 And
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 but now he has reconciled
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 if indeed you remain in the faith, established and steadfast and not shifted away from the hope of the gospel that you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, became a minister.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings on behalf of you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ, on behalf of his body which is the church,
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 of which I became a minister, according to God’s stewardship which was given to me for you, to complete the word of God,
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 the mystery
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 to whom God wanted to make known what
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 whom we proclaim,
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 for which
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.