Atos 16
The Lexham English Bible (LEB) vs VC
1 And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple was there
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Paul wanted this one to go with him, and he took
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 And as they went through the towns, they passed on to them to observe the rules that had been decided by the apostles and elders
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So the churches were being strengthened in the faith and were growing in number every day.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 And
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 So going through Mysia, they went down to Troas.
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 And a vision appeared to Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and imploring him and saying, “Come over to Macedonia
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 And when he had seen the vision, we wanted at once to go away to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to Samothrace, and on the following
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is a leading city
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 And on the day of the Sabbath, we went outside the
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 And a certain woman
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And after she was baptized, and her household, she urged
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 And it happened that
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 She followed Paul and us
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 And she was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed and turning around, said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 But
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 And
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 and are proclaiming customs that are not permitted for us to accept or to practice,
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 And
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Having received such an order,
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 Now about midnight, Paul and Silas were praying
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 And
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 But Paul called out with a loud voice, saying, “Do no harm to yourself, for we are all here!”
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 And demanding lights, he rushed in and,
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 And he brought them outside
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 And they said, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household!”
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 And they spoke the message of the Lord to him, together with all those in his house.
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 And he took them at that
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 And he brought them up into
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 And
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 And the jailer reported these words to Paul: “The chief magistrates have sent
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 But Paul said to them, “They beat us in public without due process—men who are Roman citizens—
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 And they came
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 And
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.