Romanos 14

ldb (LDB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Àka ayɛi unerwi imangmangnga iki isi ikerngge, niba awembi ru uning nggu unga ri itsi ubinkpi unga aki ikaifɛrhkɔ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Imangmang uner uwɔɔ ibemuwe unga agha abina kishoo, bɔr uner uwɔɔ imangmangnga iki isi ikerngge, agha ayerhe ukpekũ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Unerwi aka agha abina kishoo awu ufang unga niba ayɛɛinga uwuruwi aka asi ighaa, nu unerwi aka asi ighaa abina kishoo awu ufang unga niba akwɛɛrka uwuku ugha abina kishoo, ubinkutsu Unum aka ayɛisa unga.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ungo ugburh ungamɔ ungo uku itsu uvau ru ugãrhũ uner uwɔɔ? Uteiyanga awuri idɛ̃ɛ̃ atsu unga agba use atsu unga anang. Nggayɛ Uteijee awuri idɛ̃ɛ̃ atsu unga ananga.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Uner uwɔɔ aka isaka anyã unum ukpɔɔ unangkpɔ inum iyɔɔ, inyĩnyã uwɔɔ inuma kishoo iwu ubina unying ru unga. Ubɛn unera adɛ̃ɛ̃ aker ru ubinkpi unga aka ahwɛng.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Unga uwuku unyã unum ukpɔɔ uwu undzuma ru unga, akorhe ri imor Uteijee. Unga uwuku utãi ijuɛ, atãi ri imor Uteijee, ubinkutsu unga atar uwɛɛ ru Unum, nu uwuku ugha ubɛn ubin, akorhe ri imor Uteijee na atar uwɛɛ ru Unum.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Unera asi ídɛ̃ɛ̃ abɛka ri iyike itsinga ukpekũ, ikɛi asi ídɛ̃ɛ̃ akpea ri iyike itsinga ukpekũ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Uba umɛn ibibɛk, umɛn ibɛk ri idzowe imor ru Uteijee, umɛn ĩba ikpikpe, umɛn ikpe ri idzowe imor ru Uteijee ha. Nggee, umɛn ĩba ibibɛk use akpe, umɛn iwu abi Uteijee ha.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Akɛrɛ ha atsu Ukiristo akpe na abvui awu ru urhɛ, ngge itsú unga awu Uteijee abika akpukpe nu abika abubɛk.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ungo, mɔcɛ, awu use utsu ungo utsu uvau ru ungwɛ̃mbi use unapumbi? Awu use utsu ungo ukwɛɛte ungwɛ̃mbi use unapumbi? Ubinkutsu kishoo umɛn iwuri idɛ̃ɛ̃ ra anang isei Unum uwuku uvarhuwa arherhamɛn.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Ri itsɛng Arherhu-Num Uteijee agɔr agɛ,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nggee, ubɛn unera ru umɛn awuri ivarhunga irhɛ abinkɛ unga aka akorhe ri ibibɛknga ra asu Unum.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nggee umɛn ineke itsu avau ra adɔka. Nu ngge iki iwe rimi, ubɛn unera atsu amɛnnga niba awea utarh ukpuku ukwɛr itok use ubin ukpɔɔ uku uvina ru utsĩndĩ ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Umum ihwɛng ugɛ ru Uteijee Uyesu ubingha ushikpɔ ukpuku usi isarkpɔ. Bɔr unera aba agɔr ugɛ ubin ukpɔɔ usi isarkpɔ, iwe ru unga ubin hã uku usi isarkpɔ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ungo uba udakuwe amɛn angwɛ̃mbi ru ubinkpi ungo iki igha, ungo usi ikorhungo amɛn ibibema. Utsur ubinghakpi ungo iki igha udakuwe ungwɛ̃mbi use unapumbi uwuruwi Ukiristo aka akpe ru unga.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Niba uneke ubin uku uze ri inyinyãngo, umbɔ anyã ukpɔ uwe iki ubewe.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Iyɛrhe Unum isi iwengge ighigha nu ihwihwa, bɔr iwu irhirhika, nu ididɔɔr, nu igũibɛn ri Ipfu Isarsatangge.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ubinkutsu ubɛn unera uwuku utɔ̃itser Ukiristo ru utsĩndĩ uwurɛ, Unum nu anera awuri ibemumbɔ unga.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nggee umɛn idɛ̃ɛ̃ iker ri ikorha abinkɛ aka ikũwã ididɔɔr ni ifita adɔka.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Niba adakukumbi itser Unum ra arherhe abingha. Abingha kishoo awu asarsatake, bɔr asi izea unera agha ubin uku itsu ikwɛr itok ru uwɔɔ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Azea ungo niba utãingo ijuɛ, use uhwaɔ adɛ use ukorhe abina akɔɔ aka itsu ungwɛ̃mbi use unapumbi agbaigba.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nggee ungo uba uweɔ ri imangmang ra akɛrɛ ha, ungo ungwɛ̃ ake ra amɛnngo nggu Unum. Idorh iwu iyi uner ha amɛnnga aka asi itsuke uvau ri itsinga.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Bɔr unerwi aka acang, aba aghaa ubin hã unga aka acang, unga aka agba uvau nukpɔ. Ubinkutsu ighighanga ishingge ri imangmang, nu ubɛn ubinkpi uku ushikpɔ ri imangmang uwu arhim.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.