Mateus 7
ldb (LDB) vs NAA
1 <<Àka aneke itsu uvau ra anera, utsur umbɔ atsukambɔ umbi uvau.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ikpũ uvauwi umbi aki itsuke anera, ikpũ iyi ha umbɔ aka itsuka umbi. Ugbiuwi umbi aka akũ amei, awuri ikũ umgbɔ ha amei adzaa umbi.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 <<Awu use utsu ungo urhi umbumbin ru usu undɔkango nu usi inyãɔ̃ ungbũngkũ uku uwe ru usungo?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ungo ukorhu uguse nu ugɔr undɔkango ugɛ, <Uneke umum itsũwã umbumbin ru usungo,> nggayɛ ungbũngkũwi uwu ru usu ukpungo?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ungo uner ukpukpeta, utirhu utsũwe ungbũngkũ ru usungo, mɔcɛ nu urhi utai nu utsũwe umbumbin ru usu undɔkango.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 <<Àka niba adzowukumbi íjui abin aka asar. Niba atarkumbi abinarhɔ aki imang ra arhede. Ake awuri ijang adak na adzipa anayiwa umbi.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 <<Àka afɛna awuri idzaambɔ umbi. Àka abee umbi awuri ikpikpombi. Àka akwɛr angwĩ ubã awuri itsuruwambɔ umbi.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ubɛn unerwi aka afɛna awuri iyɛisa, unga uwuku ububee awuri ikpoa, nu unga uwuku ukwɛr angwĩ ubã awuri itsurukumbɔ unga.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 <<Awu ungamɔ ru umbi, ungwɛ̃nga aba arhusa uborodi, unga awuri idzowe unga utarh?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Use unga aba arhusu ubɛrh, unga awuri idzowe unga ibvui?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Umbi abi amɛn aka abewe aba ahwɛngmbi idzowe angwɛ̃mbi abin aka aze, iwuri iwe iguse Utɛmbi ra afã aka idzowe abin aka aze ra abirabɛ aka ifɛna unga!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Nggee ubɛn ubinkpi umbi aka abee anera akorhuwa umbi, àka akorhuwe umbɔ rimi hã. Akɛrɛ kishoo ake awu Íkpem Umusa nu abika asɔm Arherhu-Num.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 <<Àka atsĩ ra angwĩ ubã aka apare. Ubinkutsu anera arhɛrhɛ abika atsĩ ra angwĩ aka atɛi nu utsĩndĩ uwuku uzĩ itsitsĩm, utɛi.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Bɔr angwĩ ubã akika apare nu utsĩndĩ uwuku uzĩ ibibɛk ughong uzãrhã. Abika adɔsa umgbɔ asi irhɛmbɔ.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 <<Àka angwɛ̃dzɛn nggu abika asɔm Arherhu-Num igbɛrangwĩ. Umbi awuri inyã umbɔ ru nyaki ídɔi, bɔr idzidzɛrhe umbɔ awu íjui ngbako iyɛ imerh iki ifɛr akarhãrhã.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Umbi awuri ihwɛng umbɔ ri ikpũ itsermbɔ. Awuri idɛ̃ɛ̃ akɔɔrmbɔ ikpũrhã inebi ru ucucii ididɔk, use awuri ikpombɔ uvorhvo ri ididɔk?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Rimi hã ubɛn ucucii uwuku uze uku usaku ughwɛr ikpũrhã iyiki ize, bɔr ucucii uku ubewe uku usaku ughwɛr ikpũrhã iyiki ibewe.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ucucii uwuku uze usi ídɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã iyiki ibewe, rimi hã ucucii uwuku ubewe usi ídɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã iyiki ize.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ubɛn ucucii uku usi íghwɛrmgbɔ ikpũrhã iyiki ize, umbɔ awuri igbɛr atsuku urha.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Nggee, awu ikpũrhãke awuri itsu umbi ahwɛng ake.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 <<Asi iwea ubɛn unera aka igɔr umum agɛ, <A Uteijee, a Uteijee,> awuri itsĩ ri Iyɛrhe afã, bɔr awu uwuruwi ukpekũ aka akorhu ubinkpi Utɛmum uwuku uwu ra afã aka abee.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ru unum hã anera arhɛrhɛ awuri igɔr umum agɛ, <A Uteijee, a Uteijee! Umɛn isi isɔmmɛn Arherhu-Num ri itsokngo, nu ri itsokngo umɛn iki iwayiwe ípfu iyiki ibewe ri ikorha abin idzeu arhɛrhɛ?>
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Mɔcɛ umum iki igɔr umbɔ ugɛ, <Umum isi ihwɛng umbi. Àka asombi ru umum, umbi abika akorhe iki ibewe.>
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 <<Nggee uwuku ugũ arherhamum na atɔ̃ itser nggu ake, unga awu ru nyaku uner itsoi uwuruwi aka adzin iyanga ni ifa.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Mɔcɛ inai idoi, amɛ̃ adzek, ugba uso ukwɛr iya ha. Ike isi igbake ubinkutsu, adzin ike ni ifa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Bɔr uwuku ugũ arherhamum na akpɛ̃ɛ̃ itɔ̃ itser nggu ake, unga awu ru nyaku ugugge uwuruwi aka adzin iyanga nu uzuzeu.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Inai idoi, amɛ̃ adzek, ugba uso ukwɛr iya ha, igbigba ike ibewungge.>>
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ivangyɛ Uyesu aka amaa irherhe abin akɛrɛ, ikikɔnga idzedzeu imesanga,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ubinkutsu unga amesuwe umbɔ ru nyaku unerwi aka awe ru ijee, asi iwea ru nyaka abika amesuwe Ikpemmbɔ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.