Hebreus 11
ldb (LDB) vs NAA
1 Imangmang iwu ikeramɛn ru ubinkpi umɛn iki ifosa, ihwɛng abinkɛ asu aka anasi inyãke ugɛ awu idzidzɛrhe.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Iwe ru ubok imangmang hã Unum aka ayɛi abi isha.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Awe ri imangmang umɛn iki ihwɛng ugɛ Unum akũ irhɛm amunu upfunga, ngge itsú abinkɛ umɛn iki inyã, asi imunumbɔ ake ru ubok abinkɛ umbɔ aka adɛ̃ɛ̃ anyã.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Awe ru ubok imangmang Uhabirha aka adzowe Unum idɛm-Num iki izeyɛ iki inangngge iyi Ukayinu. Awe ru ubok imangmang umbɔ aka anyã unga arhiku uner, ivangyɛ Unum aka arherhi iyiki ize ri itsinga ri iyɛi ízũwãnga. Unga aka akpea, bɔr icɛrɛ ru ubok imangmangnga unga ana arherha arherhe.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Awe ru ubok imangmang umbɔ aka ashupu Uenɔk nggu urhɛ ngge itsu unga asi inyãã akpe. Asi inyãmbɔ unga, ubinkutsu, Unum aka ashupa unga azĩa. Anera ahwɛngmbɔ ugɛ Uenɔk atsu Unum agũibɛn, umbɔ adɔrha ashupa unga.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Imangmang iba ishingge, asi ídɛ̃ɛ̃ atsu Unum agũa ibɛn, ubinkutsu awu ufang kishoo uwuku uba ukhapa ru Unum awe ru imangmang ugɛ Unum awea, ikɛi unga ani idzowe itosa ru kishoo abika abeea unga.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Awe ru ubok imangmang, Unuhu aka agbishu ukhukhɔɔ amɛ̃ ukugɔng ngge itsú unga afɔrh aner iyanga ri itsi abin aka abewe Unum aka adɛyiwe unga agɛ awuri ibake. Unga akorha akɛrɛ ha ubinkutsu unga awea ri iwei Unum akarhãrhã. Ri ikorha akɛrɛ unga atsu uvau ru upfunga nu unga awe uner uwuku ukpo ukam irhirhika iki iba ri imangmang.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Awe ru ubok imangmang, Uibrahim aka adɔsu Unum ri ivangyɛ Unum aka adɛyiwe unga azĩ abĩ akase, akirakɛ unga aka abemuwe unga aka iwe uner ukam ake. Unga adɔsa azĩã, unga uwi anasi ihwɛnga anangkɛ unga aka izĩ.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Awe ru ubok imangmang unga aka awu utsen asei ra abĩ hã Unum aka abemuwe, unga asei ru atsurha, unga nu Uishaku nu Uyakubu, aka akpo ukam ibibemuwe ha ru unga.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Uibrahim adɛ̃ɛ̃ idzɛu uteukpi Unum aka igbisha na adzin, uteu ha uwe ru atarh idzin aki ugbagbaa.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Awe ru ubok imangmang Usaratu aka adɛ̃ɛ̃ amar ungwɛ̃ ri ikɔ̃ner, nu ngge iki iwe ugɛ unga awu ukpirh. Unga adɛ̃ɛ̃ amara ubinkutsu awea ri imangmang ugɛ uwuku ubemuwe ha awu uner idzidzɛrhe.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Nggee ru ubok Uibrahim, uwuruwi aka akɔ̃ɔ̃ akpurha abɔr akpe, umbɔ amar anang arhɛrhɛ ru nyaki ídzɛr afã use ru nyaku uzuzeu ra abang ukau ukugɔng umbɔ aka asi ídɛ̃ɛ̃ avarhumbɔ.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Kishoo aner abɛrɛ asei ri imangmang. Ivangyɛ umbɔ aka akpe, asi iyɛimbɔ abinkɛ Unum aka abemuwe umbɔ, bɔr umbɔ anyãmbɔ abin hã uku ukaa na agũmbɔ ibɛn inyã ake. Ikɛi umbɔ abemumbɔ ugɛ umbɔ awu atsen na asi iwembɔ abi upfung.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Abirabɛ iki idzowe ikpũ ideka iyɛrɛ adɛyiwe ra awiya ugɛ umbɔ abee abĩ akimbɔ.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Umbɔ aba adɛ̃ɛ̃ ikaifɛrhkɔ ri itsi anangkɛ umbɔ aka abɔre, umbɔ awuri ikpombɔ ivang iyiki ibvui izĩ.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Nu ngge iki iwe rimi, umbɔ atsu amɛnmbɔ abee abĩ aka azea, akirakɛ aka awe ra afã. Nggee, Unum asi igũa atsa umbɔ ayisa unga ugɛ unga awu Unummbɔ, ubinkutsu unga aka agbishuka uteu ru umbɔ.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Awe ru ubok imangmang ivangyɛ Unum aka aviru Uibrahim, unga anɛmuwe Uishaku awu idɛm-Num. Unga aka ayɛi ibibemuwe ha, ibɔr uku ukpɛɛ unga afɛre unanyĩ ungwɛ̃nga,
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 nu ngge iki iwe ugɛ Unum aka arherhunga nggu Uibrahim agɛ, <<Awu ru ubok Uishaku ungo uku ikpo unangwi umum iki ĩbemuwa ungo.>>
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Uibrahim avarhe ra amɛnnga agɛ awu idzidzɛrhe Unum adɛ̃ɛ̃ azituka unga ra akpe. Unera adɛ̃ɛ̃ agɔra agɛ ungwɛ̃nga aka akpea na abvui aba ru unga.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Awe ru ubok imangmang Uishaku aka atsuke idorh ru Uyakubu nu Isuwa ra abinkɛ aka iba ra asu.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Awe ru ubok imangmang Uyakubu, ivangyɛ unga aka abee ikpe, unga atsuke idorh ra angwɛ̃ Uyusuf ikivarhambɔ. Unga asũrhĩ itsinga ri igbongnga na adzowe igɔng ru Unum.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Awe ru ubok imangmang, ivang akpe Uyusuf iki iyo, unga arherha arherhe akika adzek abi Uisrairha ru Umasar, na adɛyiwe umbɔ ubinkpi umbɔ aka ikorhe nggu apfupfu iyornga.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Awe ru ubok imangmang umbɔ abika amar Umusa awɔke unga afɛ̃ɛ̃ ataar, ubinkutsu umbɔ anyã ungwɛ̃ hã awuwea, ngge itsu umbɔ asi igũmbɔ iwei arherhe uyɛrhe.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Awe ru ubok imangmang Umusa aka aseng, unga akpɛ̃ɛ̃ umbɔ ayisa unga agɛ ungwɛ̃ unapa Ufir'auna.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Unga asɛng ihwa ayetnum nggu aner Unum nu unga aka igũibɛn arhim ri ivang iyiki ici.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Unga abemu iyiyɛi ri itsok Ukiristo nu unga aka iwe ru kishoo abin akagɔng ru Umasar, ubinkutsu unga atsu amɛnnga ri itosanga.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Awe ru ubok imangmang unga aka abɔre abĩ Umasar, asi igũa iwei avɔm uyɛrhe, abimunga ubinkutsu, unga anyã uwuruwi umbɔ aka asi idɛ̃ɛ̃ anyãmbɔ nggu asu.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Awe ru ubok imangmang Umusa aka aden Irhowa Iyiki Igar Utɔng, unga akũ adzirh amisuwe, ngge itsú uwuruwi aka ifɛr akã angwɛ̃ asi íbangunga abi Uisrairha.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Awe ru ubok imangmang abi Uisrairha aka agar Ukau Ukpuku Ubãrhã ru nyaka abĩ aka akoyi, bɔr ivangyɛ abi Umasar aka abee igar, amɛ̃ afɛre umbɔ.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Awe ru ubok imangmang ufɔm uteu Ujeriko uku ugba ru uzɛ̃rhãmbɔ aka adzipu ufɔm hã inuma utɔɔva.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Awe ru ubok imangmang Urahab unggoyi ha, umbɔ aka asi ifɛrmbɔ unga nggu abika akpɛ̃ɛ̃ Unum, ubinkutsu unga ayɛisa abika azĩ arhi abĩ hã ri iwɔk.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Nu umum ibvui irherhu use? Ishimum ri ivang iyiki irherha arherhe ri itsi Ugidiyon, Ubarak, Usamson, Ujefta, Udauda, Usamairha, nu abika asɔm Arherhu-Num hã.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Awe ru ubok imangmang abɛrɛ ha aka agha unggbaashi nu íyɛrhe, atɔ̃ itser iyiki irhika, ayɛi abinkɛ umbɔ aka abemuwe, abvure angwĩ utɛ̃rhĩmi,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 irhiwuwe igigar ikon urha, umbɔ ashɔɔr ri ighigha akon akika ader, atsu ighɛpa iwu iker ru umbɔ, awe abika aker ri iwa, na atsu abi iwa abĩ akase atĩ.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Akatsɛrh ayɛimbɔ anermbɔ aka akpe na asok nggu urhɛ. Abɔɔ akwɛre umbɔ ugwɛɛ. Abika ayɛi ugwɛɛ ha asi ibeembɔ umbɔ atsũwe umbɔ ngge itsú umbɔ abvui asok nggu urhɛ uku uzea.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Arhena abɔɔ na akwɛre umbɔ ugwɛɛ nggu asharhe, umbɔ akũ inyãwã abow umbɔ na atsuke umbɔ ru ugborzĩ.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Atang atarh ru umbɔ, akũ ikon iki izharha acucii agasha umbɔ agbɛra avaa, na afɛre umbɔ nggu akon aka ader. Atsim abvur itsurhi nu aki ibũ, ashimbɔ ru ubin. Asei ra ayetnum nu anera akorhuwe umbɔ iyiki ibewe,
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 ayarhe ri inang uzuzeu nu ikɛi atsi igũ nu atai nu ingwĩ aki iwe ra abĩ. Irhirhika anera ru upfunga isi iyongge iyi abɛrɛ ha.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Nu ngge iki iwe ugɛ Unum adzowuka ideka iyiki ize ri imangmangmbɔ, umbɔ asi iyɛimbɔ ubinkpi Unum aka abemuwe.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Unum agbisha abin aka azea ru umɛn, ngge itsú umɛn nggu umbɔ iwe uku kpengkpeng urhɔnga.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.