1 Coríntios 10

ldb (LDB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umum isi ĩbeemum umbi awe abika ida ihwɛng idzidzɛrhe, umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, agɛ atokamɛn isha kishoo azɛ̃rhã ru uzirhzĩ amɛɛ ikɛi kishoo agar atɔng ru ukau ukugɔng.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Umbɔ kishoo aka asorhu ubɔtisima ru amɛɛ nu ikɛi ru ukau ukugɔng hã, ri idɔsu Umusa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kishoo agha na ahwambɔ amɛ̃ akirakɛ Unum aka akũ adzeka ru ubok idzeu,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ubinkutsu umbɔ ahwambɔ amɛ̃ akirakɛ aka adzeku ifa iyiriyɛ iki izĩ idene umbɔ, ifa ha iwu Ukiristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Rimi hã, Unum asi igũa ibɛn irhɛɛ ru umbɔ, nggee umbɔ afɛyiwe umbɔ ra arhum.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Abin akɛrɛ awu abin imesa ru umɛn, utsur umɛn itsumɛn amɛnmɛn ra abin aka abewe ru nyaka umbɔ aka akorhe.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Niba awembi abika adzowe igɔng ra agberhe, ru nyaka abɔɔ ru umbɔ aka awe, ru nyaki itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ, <<Anera asei agha na ahwa na asok azer azer anyɔna.>>
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Umɛn niba itsĩmɛn ra amɛn aka atoma-dak, ru nyaka abɔɔ ru umbɔ aka akorhe, utsɛku anera anaka agɔnga isɔka ivaa na ataar akpembɔ ru unuma unying.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Umɛn niba ivirumɛn Ukiristo, ru nyaka abɔɔ ru umbɔ aka akorhe, utsɛku íbvui ifɛyiwe umbɔ.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Umɛn niba ibvunmɛn arherhe, ru nyaka abɔɔ ru umbɔ aka akorhe, utsɛku ipfu itser-Num iyiki itsĩme iki ifɛyiwe umbɔ.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Abin akɛrɛ ha aka akorhe nggu umbɔ awe abin imesa na atsɛng ake nu ake agbiir atomɛn, ri itsuifɛr imimashu undankpi uku iba.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Nggee, ungo uba ukaifɛrhkɔ ugɛ ungo udɛ̃ɛ̃ ukerɔ, ukpɔm amɛnngo utsur ungo ugbaɔ igba!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Iviviri iyɔɔ ishingge iki ikpo umbi ikpurhi iwe ivivirayɛ iki iviru ubɛn unera. Unum awu uner idzidzɛrhe, asi íneke iviviri inangngge ikermbi. Bɔr umbɔ aba avirumbɔ umbi, unga awuri itsuruwanga utsĩndĩwi umbi aka ibima. Irhowa agberhe nu ubingha Uteijee.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nggee, umbi aze awɛrhamum, àka atĩmbi ri idɔsa agberhe.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Umum irherhe nggu abi itsoi, àka arhi anyã nibikambi ubinkpi umum iki irherhe.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ukpɛwa ha umɛn iki ikũ ru Ubingha Uteijee ukpurukpi umɛn iki itar uwɛɛ ru Unum ru ukpɔ, ivangyɛ umɛn iki ihwa ru ukpɔ, umɛn igasha ra adzirh Ukiristo. Nu uborodi ha umɛn iki itsɔka, ivangyɛ umɛn iki itãi ukpɔ, umɛn igasha ri iyor Ukiristo.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ubinkutsu awu ipo uborodi unying, umɛn kishoo, nu umɛn iki iwe irhɛrhɛ, umɛn iwe iyora unying, ubinkutsu umɛn igashi ipoa unying.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Àka arhi anyã aner Uisrairha, asi iwea abirabɛ iki itãi abin idɛm-Num atɔ̃ itser ru ubeu?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ude umum igɔr ugɛ idɛmyɛ umbɔ iki idzowe agberhe iwu ubin, use agberhe awu ubin?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ĩ'ĩ, umum ĩgɔr ugɛ idɛm abi uzĩ adzowe ru ípfu iki ibewe, isi iwengge ru Unum, umum isi ĩbeemum umbi awe nggu ípfu iyiki ibewe.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Umbi asi íhwambi ru ukpɛwa Uteijee nu ukpɛwa uwu ípfu iki ibewe ikɛi, umbi asi íghambi ubingha nu utebur Uteijee, ikɛi na agha nu iyi ípfu iyiki ibewe.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Umɛn ibee itsu Uteijee agũ unyɛ̃ɛ̃? Umɛn ikermɛn unga?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Umbi agɔr agɛ, <<Abemuwambɔ ubɛn ubin,>> bɔr asi iwea ubɛn ubin uwe ru ugarh. Umbi agɔr agɛ, <<Abemuwambɔ ubɛn ubin,>> bɔr asi iwea ubɛn ubin uyika umbi.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Unera niba abeenga iyiki izenga, bɔr abee iyiki ize abɔɔ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Àka atãi ubɛn ubinkpi umbɔ iki igoyiwe ra anang izɛɛ ijuɛ, niba arhusumbi use asi izea umbi atãi ngge.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ubinkutsu itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Upfunga nu kishoo abinkɛ aka awe ru ukpɔ awe aki Uteijee.>>
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Abirabɛ aka asi idɔsumbɔ Ukiristo aba ayisumbɔ umbi igha ubingha, na abeembi izizĩ, àka agha ubɛn ikpũ ubinkpi umbɔ aka idzaa umbi, niba arhusumbi ugɛ umbi awe ra arhim umbi aba aghambi.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Bɔr uwɔɔ aba agɔra umbi agɛ, <<Àka adzowe idɛm ra agberhe,>> niba aghambi, ngge itsú umbi akorhe iyiki ize ru uner ha aka adɛyiwa umbi, unera ashia aka ikaifɛrhkɔ ugɛ awu arhim.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Umum isi inimum irherhe ri ifɛrhkɔmbi ugɛ umbi awe ra arhim ri ighabin, bɔr ri itsi ubinkpi uwɔɔ aka akaifɛrhkɔ. Awu use utsu umum igwirhuwe ififɔnmum ri itsi uner uwɔɔ aka akaifɛrhkɔ ugɛ awu arhim?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Umum iba igha ubingha ri itarwɛɛ, awu use utsu umbɔ acayi umum ru ubinkpi umum iki igha nggu itarwɛɛ ru Unum?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Nggee abinkɛ umbi aka igha use umbi aka ihwa use abinkɛ umbi aka ikorhe, àka akorha ake kishoo ri ikpoi Unum.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Àka niba atsu unera akwɛr itok, abi Uyahuda, abi Uherhini use abika adɔsu Unum.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Uko umum iki itɛ̃wã ibee itsu ubɛn unera agũibɛn ru ubɛn atsĩndĩ. Umum isi ĩbeemum iyiki izemum bɔr iyiki ize anera arhɛrhɛ, nggee umbɔ ama akpo ififɔrh.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.