Números 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ปะ ไมจ เปอะ ซตอก โม อิซราเอน, เกือฮ อัฮ อื ละ โม ป ลอก ลาวต, ไม่ โม ป ไก ป รแอม ปัต โอก เน่อึม นึง โกะ อื เซ, ไม่ โม ป แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม, เกือฮ โอก อาวต ก พริ ไคะ โครยญ โฆะ แตะ.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ ละ อื เตือง โม ปรเมะ ไม่ ปรโปวน, เกือฮ โอก อาวต ตื ก พริ ไคะ เซ, ละ โอ ไคะ อาวต อื เซ ซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื, นึง มัฮ ไคะ เซ นา ก ฮอยจ อาวต อาึ นึง ไม่ ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม ปุย โม เซ โอก อาวต ก พริ ไคะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป บ่วก ละ ปุย, ปัง มัฮ ปรเมะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ปรโปวน ญุ่ก, ปุย เซ เอีจ มัฮ โรฮ ยุฮ อื ป พิต ละ พะจาว.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 ไมจ ปุย เซ รโซะ พิต ยุฮ แตะ เซ, ไม่ รแม่ อื โอเอีฮ ป บ่วก แตะ นึง เซ ละ กุม อื เกือฮ ปุก ตัม คาโนวน งวยฮ อื, โฮฮ ฮา เซ ไมจ ลั่ง อื บุ ละ อื ง่า เปอเซน.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 ดัฮ ปุย เซ เอีจ ยุม โฮ ไม่ โอ อื ไก เอียกปุ ละ ซ รัป แตะ โอเอีฮ ป รแม่ ปุย ละ แตะ เซ, ไมจ อื ตาว ป รแม่ แตะ เซ ละ พะจาว ละ ซ โฮลฮ ซตุ โกว. เกือฮ โรวก อื ไม่ แกะ โปก ละ ซ ทไว อื แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 โอเอีฮ เมาะ ป ทไว พิเซต โม อิซราเอน ละ พะจาว โครยญ เจือ มัฮ ป ลัง ละ ซตุ ป ไจไซ อื เซ.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว โครยญ เจือ, เอีจ มัฮ ป ลัง ละ โม ซตุ, เอีจ แปน โรฮ คอง โม ซตุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 — ausente —
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 — ausente —
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 — ausente —
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เซ บะ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ, เกือฮ โฮว เคะ ซตุ, ไม่ โรวก อื ป ทไว แตะ รโตง ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ป มัฮ แปง บ่าเล ลอา ลิต. ปุ เกือฮ เรฮ ลออยฮ นึง อื ไม่ โอ อื ไมจ ดุฮ ป ซออย ฮงาื นึง แปง เซ, นึง มัฮ อื ป ทไว ปุย รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ, ไม่ มัฮ อื ป เกือฮ ปุย โตก ละ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ยุ ที พิต ยุฮ อื เซ, ดัฮ ไก เนอึม โฮ.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 “ฟวยจ เซ โม ซตุ เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ เลียก ซดิ ละ ซ เกือฮ อื ชุง ซองนา พะจาว.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 เญือม เซ ซตุ เซ ซ ดุฮ รอาวม ซัมคัน โตะ โดง เตะ. ฟวยจ เซ ซ ตุย รกาื ลังเตะ กไน พากัง ระ เซ ดุฮ อื โตะ รอาวม เซ.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 ลไล อาวต อื ซองนา พะจาว เซ ซตุ เซ ซ เกือฮ อื กัฮ ฮาึก กลาวม แตะ. เกือฮ โรฮ อื ไปญ โอเอีฮ ทไว แตะ เซ ไม่ อื, ป มัฮ โอเอีฮ ทไว อื รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ เซ. ซตุ เซ ซ ไปญ โรฮ รอาวม ซอง, ป ไก รซอม ซะ ซม่อต นึง.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 ฟวยจ เซ ซตุ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ซม่อต ติ แตะ. ซตุ เซ ซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ปะ โอ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก นึง ไอจ แตะ ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ปัง ญุ เปอะ รอาวม ซม่อต เซ ซ แปน โตว ป ติ ละ เปอะ.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก เซ โฮ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ปรเมะ ไฮญ,
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 รซอม ซะ ซม่อต เซ พะจาว ซ เกือฮ เนอึม อื ฮอยจ ละ ปะ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว ซ เกือฮ เญือะ กวน เปอะ แลป, ไม่ ซ เกือฮ อื เวียก เปอะ ปลอยฮ.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 ปัว เกือฮ เนอึม รอาวม ซม่อต เซ เลียก นึง โกะ เปอะ ละ ซ เกือฮ เนอึม อื เวียก เปอะ ปลอยฮ ไม่ เกือฮ เนอึม อื เญือะ กวน เปอะ เซ แลป,’ อัฮ เซ. เญือม เซ ปรโปวน เซ ไมจ อื อัฮ ตอก เฮี, ‘อาเมน, เกือฮ แปน ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,’ อัฮ เซ.
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 “เญือม เซ ซตุ เซ ซ ไซฮ ลปุง ซม่อต ซบั่น เซ นึง แพน ฮัก. ฟวยจ ไซฮ อื รไซจ แม รซอม เซ เกือฮ บัฮ โตะ รอาวม ซัมคัน เซ.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 กา ซ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม ป เกียฮ เกือฮ ปรโปวน เซ โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม เซ,
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 ซตุ เซ ซ ตุย ป ทไว ปรโปวน เซ ฮา เตะ อื, ซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว. ฟวยจ เซ ตาว อื นึง คัน ทไว เซ.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ตุย แม แปง ทไว อื เซ ติ ซบราวก เตะ แตะ, ลอต ตอง อื โตะ งอ นึง คัน ทไว เซ. เญือม เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ, ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เนอึม รพาวม ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, รอาวม ซม่อต เซ ซ เกือฮ อื โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม ฆาื อื. ซ เกือฮ เวียก อื เซ ปลอยฮ ไม่ ซ เกือฮ โรฮ เญือะ กวน อื แลป. ปรโปวน เซ ซ ลอต แปน ปุย ไลจ มอยฮ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 ดัฮ ปรโปวน เซ ซง่ะ ซงอม เนอึม โฮ, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื, ซ เกียฮ ไก แม โรฮ ลั่ง กวน อื.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 เซ มัฮ โกตไม โกว ปุย เญือม ไก รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปรโปวน เญือะ แตะ นึง แกต อื มัฮ ป เลน จุ.
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 เญือม เซ ไมจ อื เกือฮ ปรโปวน เซ ชุง ซองนา พะจาว, ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ยุฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตัม โกตไม เซ โครยญ เจือ.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 เญือม เซ ปรเมะ เซ ซ โปน กัน พิต ยุฮ แตะ. ปรโปวน เญือะ อื ดัฮ ไก เนอึม พิต โฮ ปังเมอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.