Números 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ปุย เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต ไก โมวก ยุฮ โฮวน. เญือม ยุ อื นาตี เมือง ยาเซอ ไม่ เมือง กิเลอัต เซ, ยุ เกียฮ จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง.
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 โม เซ โฮว ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โม ฮัวนา ไฮญ นึง อื. อัฮ เฮี ละ อื,
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 “นาตี ย่วง อาทาโรต, ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง ยาเซอ, ย่วง นิมรา, ย่วง เฮตโบ่น, ย่วง เอเลอาเล, ย่วง เซบั่น, ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง เบ่โอน,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 มัฮ ตื นาตี ย่วง เกือฮ พะจาว ไป นึง โม อิซราเอน. มัฮ นา ก จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง, เอะ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ไก โมวก ยุฮ ฮุ โฮวน.
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ, ปัว เปอะ เกือฮ ปลัฮเตะ นา เซ ละ เอะ. ปัว เปอะ โอ เกือฮ เอะ โฮว อาวต นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ ซ อาวต ซไบ่ เปอะ นา เฮี, ลไล โฮว รุป โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โม อิซราเอน ไฮญ เซ?
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน ไฮญ เซ ไก รพาวม ฆวต ราึต ลั่กเคะ แตะ, ฮา ซ เตือง อื โกลง จอแด่น ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ?
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 เญือม ดวน อาึ ปุย โฮว เน่อึม เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ละ ซ โฮว เลียป อื บั่นเมือง โฮ, โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เอีจ ยุฮ โรฮ อื ตอก ยุฮ โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 เญือม ฮาวก โม ป เลียป เมือง เซ ฮอยจ นึง ลโลวง เอชโค เซ, ไม่ ยุ อื บั่นเมือง เซ, เมือต เอีจ เอีญ ปุย โม เซ ปังเมอ ลเตือฮ เอิน อัฮ ควน ซ ราึต ปุย ไฮญ ลั่กเคะ แตะ นึง โอ อื ญอม เลียก นึง บั่นเมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ.
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 ซเงะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ อื ฆาื อื. ลอต ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เฮี,
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 ‘ปุย เมาะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง ป โอก เน่อึม เมือง อียิป เซ, ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง บั่นเมือง ซันญา อาึ ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป, มัฮ ฆาื โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน ป มัฮ โม เคนัต ไม่ โยชูวา กวน นูน โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก เกอ. ปุย ลอา เซ มัฮ ป ฟวต อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,’ อัฮ เซ ละ เอะ.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 “ฟวยจ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย โฮวน เซ, เกือฮ อื โฮว ไป โฮว มา ฆาื อื นึง ลาึน เวือฮ เซ รปาวน เนอึม, ฮอยจ ละ ยุม โอยจ ปุย จุป เซ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ ป พิต ละ พะจาว.
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 ปเลี่ย เฮี โม เปะ ยุฮ ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ โม มะเปือะ แตะ เซ, นึง มัฮ เปอะ จัตเจือ ปุย มั่ป ไม่ มัฮ เปอะ ป ซ เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เซ โฮว ละ เรียง แตะ ฮา ไพรม แตะ.
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 ดัฮ โม เปะ ป มัฮ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต โอ ยุฮ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เน่อึม ปเลี่ย เฮี, พะจาว ซ ละ โปวฮ โม อิซราเอน ฆาื อื เตือง โอยจ อื นึง ลาึน เวือฮ. กัน ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ ปุย ตอก เซ ซ มัฮ ฆาื โม เปะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 ปุย โม เซ เลียก เคะ ไอ โมเซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ ยุฮ ฆรุง ละ ซ เกือฮ คอง เลียง แตะ อาวต กไน อื, ไม่ ยุฮ เญือะ ย่วง ละ ซ เกือฮ โม กวนดุ ไม่ โม ปรโปวน อาวต นึง อื ละ ฮัม.
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 ฟวยจ เซ เอะ ซ เพรียง โรฮ ติ แตะ ละ ซ โฮว ดิ ไม่ โม เอียกปุ แตะ ละ ซ โฮว เรอึม รุป ดิ ไม่ อื, เอะ ซ แปน ป โฮว รกา ละ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง อื. ลไล โฮว เอะ เซ โม กวน เฌือต เตอะ เซ ซ โฮลฮ อาวต นึง ย่วง ป ไก ฆรุง ตอน เบือ อื, ละ ซ แปน ควน เฆีญ อื ติ แตะ ฮา โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง เฮี.
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 เอะ ซ ญอม โตว เอีญ กา เฆียง โฮลฮ โม อิซราเอน ไฮญ ปลัฮเตะ นา เซ แปน คอง แตะ โครยญ โฆะ ปุย.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 เอะ ซ ไอฮ โตว ปลัฮเตะ ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น เซ เฟือฮ เอิน, นึง เอีจ โฮลฮ เอะ ปลัฮเตะ ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เฮี แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “ดัฮ โม เปะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ เพรียง เครอึง รุป แตะ ซองนา พะจาว ละ ซ โฮว รุป เปอะ.
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โกลง จอแด่น, ตัม ป ดวน พะจาว แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ฮอยจ ละ ซ เกือฮ พะจาว เปอะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ.
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 ฟวยจ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เซ แปน คอง เอะ เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เอีญ ย่วง แตะ, นึง เอีจ กุมปอ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ พะจาว, ไม่ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน. ซ ที นึง เซ ซองนา พะจาว มัฮ ปลัฮเตะ บลัฮ โกลง ลั่กเอีฮ เฮี คอง โม เปะ นึง อื.
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง เซ, โม เปะ ปังเมอ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป พิต ละ พะจาว, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน, มั่ป ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ป ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ.
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 ดัฮ เปอะ ฆวต ยุฮ เญือะ ย่วง ละ อาวต กวน เฌือต แตะ ไม่ ยุฮ เปอะ ฆรุง ละ อาวต คอง เลียง เปอะ ยุฮ เมิฮ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ตัม ป ซตอก เปอะ ละ แตะ เซ,
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 โม ปรโปวน เญือะ เอะ เฮี ไม่ โม กวน เนอะ ไม่ โมวก ไม่ แกะ ยุฮ ฮุ ซ อาวต นึง โม ย่วง ป ไก นึง กิเลอัต เฮี.
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ โอะ ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ ซองนา พะจาว. เอะ ซ เตือง โกลง จอแด่น เซ ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 ไอ โมเซ อัฮ อื ละ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 “ดัฮ โม ปรเมะ ไน โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ เตือง โอยจ อื เตือง โกลง จอแด่น ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง, ดัฮ เรอึม เนอึม รุป ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ เป เปอะ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ, ไมจ เปอะ มอป เมือง กิเลอัต เซ ละ โม เซ เกือฮ แปน คอง อื.
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 ดัฮ โม เซ โอ เตือง เนอึม โกลง เซ ไม่ โอ อื เรอึม รุป ไม่ เปอะ โฮ, โม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ รโตง แตะ นึง เมือง คะนาอัน เซ โน่ง ตอก โม เปะ โรฮ,” อัฮ เซ.
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ โลยฮ อื, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง เซ.
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 เอะ ซ เตือง ซองนา พะจาว ฮอยจ นึง เมือง คะนาอัน ละ ซ เรอึม แตะ รุป ดิ ไม่ ปุย ตอก เซ, ปลัฮเตะ ป ซ ไอฮ เอะ แปน คอง แตะ, ปังเมอ มัฮ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเอีฮ เฮี,” อัฮ เซ.
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 ไอ โมเซ เกือฮ เนอึม ปลัฮเตะ นา เซ ละ เจอ กาต ไม่ เจอ รูเบ่น, เกือฮ โรฮ อื ละ เจอ มะนาเซ ป มัฮ กวน โยเซป ตา บลัฮ เจอ. ปลัฮเตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ นาตี ยุฮ กซัต ซีโฮน ป มัฮ โม อาโมไร, ไม่ นาตี ยุฮ กซัต โอก ป อาวต นึง บ่าชัน เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ ป อาวต นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 ฟวยจ เซ โม จัตเจือ กาต เฌาะ เพรียง เมือง ดี่โบ่น, ไม่ เมือง อาทาโรต, เมือง อาโรเออ,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 เมือง อัตโรต โชฟัน, เมือง ยาเซอ, เมือง โยกเบ่ฮา,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 เมือง เบ่ตนิมรา, ไม่ เมือง เบ่ตฮารัน เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ แตะ. เมือง โม เซ ไก ตื ฆรุง ไคว อื ไม่ ไก คอก ละ ซ อาวต แกะ นึง.
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 ป มัฮ เจอ รูเบ่น เซ, เฌาะ เพรียง เมือง เฮตโบ่น, เมือง เอเลอาเล, เมือง คีริยาทาอิม,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 เมือง ซิปมา, ไม่ ย่วง ป อัฮ ไพรม ปุย ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง บ่าอันเมโอน ไม่. ปุย โม เซ เอีจ เฌาะ ตัง โคระ มอยฮ เมือง ป เอีจ เพรียง แตะ เซ.
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 โม จัตเจือ มาคี ป มัฮ กวน มะนาเซ ปุน เมือง กิเลอัต. โครฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เซ.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 ไอ โมเซ เกือฮ ปลัฮเตะ กิเลอัต ละ จัตเจือ มาคี ละ ซ เกือฮ อื อาวต นา เซ.
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 ยาอี ป มัฮ จัตเจือ มะนาเซ เลียก ตอซู ไม่ ย่วง โฮวน โดฮ. โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต ตัง มอยฮ อื, อัฮ ย่วง ยาอี ไม่ ย่วง โม เซ.
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 ป มัฮ โนบ่า เลียก ตอซู เมือง เคนัต ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื, โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต โรฮ ปุก มอยฮ เมือง เซ, อัฮ เมือง โนบ่า ไม่ อื ตัม มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.