Números 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ ฮอยจ โม อิซราเอน นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ ก อัฮ ปุย ลาึน ซิน ไม่ อื เซ, ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง คาเด่ต. ปุก เคิ ติ นึง อื. มิเรียม ยุม นา เซ. ปุย รมอยจ อื นา เซ.
1 No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2 นา ก อาวต อื เซ ไก โตว รอาวม นึง. ปุย รโจะ รเจอึม ฆาื อื ซองนา ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. ปุปิ ละ ปุย ลอา เซ.
2 Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3 เติ ไอ โมเซ ไม่ อื. อัฮ เฮี, “มัฮ ยุม เมอะ ซองนา พากัง ยุฮ พะจาว ตอก โม เอียกปุ อุ ไมจ เดียก เนิ.
3 Discutiram com Moisés e disseram: "Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4 เมอยุ ตาว เปอะ เอะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? อัม มัฮ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม เยือ นา เฮี เตือง เอะ เตือง คอง เลียง เงอะ?
4 Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5 เมอยุ ตาว เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ฮอยจ นึง นาตี โซะ ไซญ ลัมลอน เฮี? ไก โตว ป เกียฮ ไอม นึง เฟือฮ. ปัง มัฮ เฮงาะ รโกะ, เปลิ เม เปลิ อะงุน, เปลิ ทัปทิม ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก, ไก โตว ติ ตื. รอาวม ญุ อุ ปได่ะ ปุ ไก,” อัฮ เซ.
5 Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber! "
6 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ราึต ฮา ปุย โฮวน เซ ชุง โตะ รเวือะ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ. ไอจ รเคอึป ลังเตะ. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อื.
6 Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “ตุย โรวก โคะ ฆิ ยุฮ เปอะ เซ. ฟวยจ เซ ปะ ไม่ อาโรน ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โฮวน เซ รโจะ รเจอึม. ไมจ เปอะ ลปุง ไม่ ซโมะ ระ ป อาวต นา เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. รอาวม ซ จาึฮ เอิน โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ รอาวม โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ ละ ญุ ปุย อื เตือง โกะ อื เตือง คอง เลียง อื โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
8 "Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9 ไอ โมเซ ตุย เนอึม โคะ ฆิ ป อาวต ซองนา พะจาว เซ ตัม ดวน พะจาว แตะ.
9 Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10 โฮว ดิ ไม่ อาโรน กอก ปุย รโจะ ดิ โบ ซโมะ เซ. ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “โม เปะ ป กอ เลฮ เตียง เงอ, เอะ อัม มัฮ ซ จัมเปน เนอะ เกือฮ รอาวม โอก ละ เปอะ เน่อึม นึง ซโมะ เฮี แล?” อัฮ เซ ละ อื.
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar? "
11 เญือม เซ ไอ โมเซ ยวก โคะ ฆิ แตะ เซ, ปุฮ ซโมะ เซ นึง อื ลอา เตะ. รอาวม จาึฮ โปยญ เอิน โอก ฮา ซโมะ เซ. ปุย โฮลฮ ญุ อื เตือง คอง เลียง อื เตือง โอยจ แตะ.
11 Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, “โม เปะ เจือ เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เกือฮ เปอะ โตว อาึ โฮลฮ โญตซัก แตะ ซองนา โม อิซราเอน. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โรฮ นัม ปุย โฮวน เฮี ฮอยจ ละ เลียก อื เมือง เกือฮ อาึ ละ อื ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13 โอเอีฮ ตอก เซ เกิต ละ ปุย นึง นาตี เมรีบ่า. มัฮ นา ก รักเริ ปุย ไม่ เติ อื พะจาว. เอีจ มัฮ นา เซ ก เปลีฮ พะจาว ติ แตะ ละ ปุย เกือฮ อื ยุง มัฮ แตะ ป ซง่ะ ซงอม ไม่ มัฮ อื ป ซัมคัน เนอึม.
13 Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14 เญือม อาวต อื นึง ย่วง คาเด่ต เซ ไอ โมเซ ดวน โม ป โฮว ฆรอ แตะ ง่อน, เกือฮ อื โฮว ฮอยจ เคะ กซัต นึง เมือง เอโด่ม. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “เฮี มัฮ รซอม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ เปอะ เซ. ปะ ตึน เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ไลลวง เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป เกิต ละ เอะ เอ,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: "Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15 ตอก เญือม โฮว อาวต โม จัตเจือ ไพรม เอะ นึง เมือง อียิป เลี่ญ โฮ, ไม่ ตอก โคมเฮง ปุย เมือง อียิป อื, ฮอยจ โรฮ ละ โคมเฮง อื เอะ โรฮ.
15 Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16 เญือม เซ เอะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ. พะจาว ง่อต เนอึม อื เนิ, เกือฮ เอิน เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ นัม เอะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เซ. ปเลี่ย เฮี เอะ อาวต นึง ย่วง คาเด่ต, ป มัฮ ย่วง อาวต ซดิ ไม่ เคต ก อาวต ปะ เฮี.
16 mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. "Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17 ปัว ปะ เกือฮ โม เอะ โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เอะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ ฮุ ซ โอก โตว โนก คระ ติญ. ซ เลียก โตว โรฮ โตะ ชิจ โตะ ม่า ไม่ โตะ รปึม ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. รอาวม นึง นัมโม่ ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ ซ ญุ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ ฮอยจ ละ โปน แตะ เคต อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ รซอม เซ.
17 Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território".
18 ปุย นึง เมือง เอโด่ม เซ ปังเมอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ญอม โตว เกือฮ โม เปะ โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ เฮี. ตัม ลู เปอะ โฮว พา, เอะ ซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม เปะ,” อัฮ เซ.
18 Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19 โม อิซราเอน ปัว แม อื นึง กซัต เซ ตอก เฮี, “เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ โน่ง. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ ซัตซิง ยุฮ ฮุ, ดัฮ โคะ ญุ รอาวม ยุฮ เปอะ, เอะ ซ กัฮ งวยฮ อื ละ เปอะ นึง มาื. เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ ป ไฮญ. มัฮ จัมเปน โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ ติ เจือ โน่ง,” อัฮ เซ.
19 E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20 โม เอโด่ม โลยฮ แม อื ตอก เฮี, “เอะ ญอม โตว เกือฮ โม เปะ โฮว พา,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม เอโด่ม โกฮ โฮว ฆาื อื ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ริ รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
20 Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21 เญือม โอ โม เอโด่ม เซ ญอม เกือฮ โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ ตอก เซ, โม อิซราเอน ลอต โฮว ฆาื อื คระ ไฮญ.
21 Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว ฮา ย่วง คาเด่ต ฮอยจ นึง บลาวง โฮ.
22 Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นึง บลาวง โฮ ป มัฮ เฆียง เคต เอโด่ม เซ ตอก เฮี,
23 Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24 “อาโรน ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง เมือง ป ซันญา อาึ ซ เกือฮ แตะ ละ โม อิซราเอน เซ. ซ ยุม ฆาื โอ เปะ ลอา เนอึง ป อัฮ อาึ นึง นาตี เมรีบ่า โฮ.
24 "Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื ป มัฮ เอเลอาซา เซ ฮาวก ดิ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง บลาวง โฮ เซ.
25 Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ปอยจ ลปิ อาโรน ป มัฮ ลปิ ซตุ อื เซ, จาวป ละ เอเลอาซา เซ. อาโรน ซ ยุม นา เซ นึง ซ รโจะ อาึ อื ไม่ โม จัตเจือ ไพรม อื,” อัฮ เซ.
26 Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali".
27 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. โฮว ฮาวก เนอึม ไม่ อาโรน ไม่ เอเลอาซา ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง โฮ เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
27 Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28 เญือม เซ ปอยจ เนอึม ลปิ ซตุ อาโรน เซ, จาวป อื ละ เอเลอาซา เซ. อาโรน ยุม เนอึม นึง ไกญ บลาวง เซ. ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เซ.
28 Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29 เญือม เอีจ ยุ ฮมอง ปุย เตือง โอยจ อื ยุม อาโรน เซ, โม อิซราเอน เยือม ยุม อื เซ ง่วย ซเงะ.
29 e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.