1 Reis 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ไก กซัต รโปวน ติ. อาวต เมือง เชบ่า. ปุย เซ ฮมอง พรุ มอยฮ ซาโลมอน เบือ ทื อื พะจาว. ฮอยจ ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ลอง แตะ แลน เมาะ ไมจ วิซา พันญา ซาโลมอน. ตะ ไฮมญ โอเอีฮ ป ญักๆ นึง อื โฮวน เจือ.
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 กซัต เซ ฮอยจ ดิ ไม่ ลุกนอง ยุฮ แตะ โฮวน. โรวก อุต โฮวน ละ ตัง แตะ โรวก ป ซออย ฮงาื ไม่ ไคร โฮวน ไม่ แกว ไมจ. กซัต เซ ฮอยจ เคะ ซาโลมอน. ไฮมญ เนอึม โอเอีฮ นึง อื ตัม ป ตะ แตะ ไฮมญ เซ โครยญ เจือ.
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 ซาโลมอน เกียฮ โลยฮ อื ละ อื โครยญ คอ ป ไฮมญ ปุย เซ นึง อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ญัก ลอน ละ อื.
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 เญือม ยุ กซัต รโปวน เซ เมาะ ไมจ กัมกึต วิไซ ซาโลมอน เซ ไม่ แลน อื เมาะ คึ เญือะ อาวต อื, เงอึต เนอึม ฆาื อื.
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 ยุ แม โรฮ ป โซม ป ปอน ตัง อื ละ ปุย. แลน โรฮ ตอก อาวต ตอก โซม โม ลุกนอง อื. ยุ โรฮ จาวป โม กวนไจ อื เครอึง เซอึก ไมจๆ, ยุ โรฮ โม ป ตาว ป โซม ป ปอน ละ อื, ไม่ ยุ โรฮ อื ตอก ตอง อื ทไว โอเอีฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เงอึต ลัมลอน ปอน เลือ ฆาื อื.
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ซาโลมอน, “เมาะ ป ฮมอง อาึ เน่อึม นึง เมือง โกะ โอะ นึง ไลลวง ไมจ กัมกึต วิไซ ยุฮ เปอะ ไม่ กัน ยุฮ เปอะ มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ.
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 อาึ ปังเมอ โอ เจือ ป อัฮ ปุย กา เฆียง โฮลฮ แตะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ. ป เอีจ ฮมอง อาึ กา ฮอยจ เจอะ เฮี บลัฮ เลียก เจียก ง่อน โตว โอเอีฮ ป ยุ อุ นึง ไง่ แตะ เฮี. กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ป คึ ป นัก ยุฮ เปอะ เฮี เอีจ โฮฮ เอีจ เกิน ลัมเลือ ฮา ป ฮมอง อาึ.
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 ซนุก ซไบ่ เนอึม โม ป อาวต ไม่ เปอะ นา เฮี. โม ลุกนอง เปอะ ป รซอฮ ลอป ซองนา เปอะ ไม่ ฮมอง อื ป อัฮ เปอะ เบือ กัมกึต ไมจ ยุฮ เปอะ เซ แปน เนอึม ดี่ ละ อื.
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 ไมจ เนอึม ปุย ลืลาว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ปุก เปอะ รพาวม อื. เอีจ เกือฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน. มัฮ เบือ ฮรัก ลอป พะจาว โม อิซราเอน โอ เญาะ ไก ลอยจ, มัฮ เซ ป เกือฮ อื ปะ แปน กซัต ยุฮ อื ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ อื ปะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื,” อัฮ เซ กซัต รโปวน เซ.
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 กซัต รโปวน เซ เกือฮ ไคร ละ ซาโลมอน โฮวน. นัมนัก ไคร เซ ไก 120 ตะลัน. เกือฮ โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ อื โฮวน. เกือฮ อื ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย เญือะ ไก โตว เญือม ฮอยจ ป ซออย ฮงาื โฮวน เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 โฮฮ ฮา เซ แม, กอง ตฮัน อาวต นึง โล่ง ยุฮ กซัต ฮีรัม เมอ โรวก แม ไคร เน่อึม นึง เมือง โอฟี. โรวก โรฮ อื ไม่ โคะ จัน ซครัก ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ.
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 กซัต ซาโลมอน เนอ โกว โคะ จัน เซ ละ ยุฮ แตะ ควน ปดั่ป ปด่า โตะ กไน วิฮัน เซ นึง อื ไม่ นึง เญือะ อาวต โกะ แตะ เซ โรฮ. ยุฮ แม โรฮ พิน ระ พิน แตวะ นึง อื ละ โม นักโด่นตรี. โคะ จัน ซครัก ฮอยจ ตาว อื เซ มัฮ โคะ จัน ซครัก ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เมาะ โคะ เอีจ ตาว ปุย ละ โม อิซราเอน เนอ ดิ ยุ โตว ป ไมจ อื เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 กซัต ซาโลมอน เกือฮ โรฮ โอเอีฮ ยุฮ แตะ ละ กซัต รโปวน เมือง เชบ่า เซ โฮวน เจือ. โฮฮ ฮา เซ แม, เมาะ ป ปัว กซัต รโปวน เซ นึง อื เกือฮ โรฮ อื ละ อื โครยญ เจือ. ฟวยจ เซ กซัต รโปวน เซ เอีญ ดิ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อาวต โกะ แตะ ไอฮ.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 กซัต ซาโลมอน โฮลฮ รัป ไคร เน่อึม นึง ปุย 660 ตะลัน โครยญ เนอึม.
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 โฮฮ ฮา เซ แม, โฮลฮ แม รัป อื เน่อึม นึง โม ปอกา แม, ไม่ พาซี โอเอีฮ ไม่ ป ฮอยจ ทไว โม กซัต เมือง อารัป ละ อื, ไม่ โม จาวเมือง โฮวน โดฮ.
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 กซัต ซาโลมอน ยุฮ โรฮ โล ไคร ระ ลอา รอย ตัว โรฮ. โล ไคร ติ ติ เซ นัมนัก 600 เชเคน.
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 ยุฮ แม โรฮ โล แตวะ ลอวย รอย แม. โล ไคร แตวะ ติ ติ เซ ไก โรฮ นัมนัก ด่าว เมาะ 150 เชเคน โรฮ. โล ยุฮ อื เซ โฮว ละ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ, มัฮ เญือะ อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่.
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน ยุฮ แม โรฮ นา ก งาวม แตะ นึง พลุก ซัง เกือฮ อื ระ ไม่ คึ แตะ. อัป แม โรฮ อื นึง ไคร ซโน.
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 — ausente —
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 — ausente —
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 เมาะ เครอึง ป โกว กซัต ซาโลมอน เตือง โอยจ อื, ตอก กลอง เชือม โอเอีฮ, ยุฮ ตื อื นึง ไคร. ปัง มัฮ เครอึง โกว อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ ป อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่ เซ, มัฮ ตื โรฮ ไคร. เครอึง โกว อื เซ ป ยุฮ อื นึง มาื เยอ ไก โตว เฟือฮ. ไน ติ เจน กซัต ซาโลมอน เซ, มาื มัฮ ป โอ ไก งวยฮ เฟือฮ.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 กซัต ซาโลมอน ไก โล่ง ยุฮ ละ โฮว กา โฮว ไค แตะ นึง ปลัฮ รอาวม. โฮว ดิ ไม่ โล่ง ยุฮ กซัต ฮีรัม. โล่ง โม เซ เยอ ซ โอก โฮว นึง ปลัฮ รอาวม ละ ซ ตัง แตะ โรวก ไคร มาื ไม่ พลุก ซัง ไม่ เฟือะ ไม่ กาวง นึง อื ลอวย เนอึม ติ โฮน.
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 กซัต ซาโลมอน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ ฮา กซัต ไฮญ ติ ปลัฮเตะ. กัมกึต วิไซ อื ไมจ โรฮ ฮา อื.
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 ปุย ติ ปลัฮเตะ ฆวต ฮอยจ เคะ ซาโลมอน ละ ซ ง่อต ซ ฮมอง แตะ กัมกึต วิไซ ไมจ เกือฮ พะจาว อาวต โตะ รพาวม อื.
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 โม ป ฮอยจ เคะ อื เซ โรวก โอเอีฮ ละ อื. มัฮ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื ไม่ ลปิ ไมจ, เครอึง ตฮัน, ป ซออย ฮงาื ไม่ บรอง ไม่ ลอ ป เกือฮ อื ละ อื. ตาว แนฮ อื ละ อื ตอก เซ โครยญ เนอึม.
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 ซาโลมอน รโจะ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ โฮวน. ไก เลาะ รุป เซิก ยุฮ ติ เปือน ปาวน รอย กัน ไม่ บรอง ติ ฮมาึน ไม่ ลอา เปือน ตัว. เลียง อื นึง ย่วง ก พริ ง่อน นึง เวียง เยรูซาเลม ง่อน.
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 เญือม แปน ซาโลมอน กซัต เตอ มาื กไน เวียง เยรูซาเลม มัฮ ป ทัมมด่า ละ ปุย ตอก เยือ เอิน ซโมะ โฮ. โคะ โซน ซีด่า เปอึก โรฮ ละ ปุย ตอก โรฮ โฮวน โคะ เม ป อาวต นึง ตู เตียม โฮ.
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 กซัต ซาโลมอน เกือฮ ปอกา ยุฮ แตะ รวี บรอง เน่อึม นึง เมือง อียิป ไม่ เมือง คูเอ ละ แตะ. เกือฮ อื รวี อื ตัม งวยฮ เอีจ กอ รวี แตะ นึง เมือง คูเอ เซ.
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 เลาะ รุป เซิก กอ รวี อื นึง เมือง อียิป เซ, ปุก ติ กัน แลฮ รอย เชเคน. บรอง ติ ติ รวี อื ติ รอย ไม่ รฮอน เชเคน. โอเอีฮ เซ โฮลฮ แม โชะ อื ละ กซัต เมือง ฮิตไท ไม่ เมือง ซีเรีย โฮวน เมือง.
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.