Tito 1

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau a Paulo napo asosokai si God na napo aposel ani Iesu Karisto. Using katala soko atulisai anig ani nakan mengen amalangas ta mengen tutuman si vap ang God katala pilak iria ani ki lomlomon lak tatana. Nas tutuman ve lomlomon, nang ka ausingai aniria taun a lau korong e matana.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ani nas ang ve lomlomon ka sinong singiria kokoai ani ki teng a to asikei, to ang a God kata posong ia le kabang le aniria. God nang parik kapa kapau korong.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Au, na kala serei a taun i atung ang ta God, na kala amalangasai ani kana mengen nei kalingaria i kana mamain ta katakai i akuskus ani ki akus tatana nei ring malangas. Nambang a abis i akus ta kana mengen, God kara katakai i vilvil ato katala kun asok anig asi abis ania.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Napo alis a panbuk ke singim, Tito, numai kag nat tutuman si karung sikei palau a lomlomon. Roron na marip le si God tamara na Karisto Iesu kara katakai i vilvil ato, ka sinong singim.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tukulai i kag atatung tul ang anim e Kerete ani ku vilvil akorong a mang matan inongos i abis i tav vil akorong lak, na ku soko atulisai ani mang keve vap lava asi kari aiveven ani siksikei a rina asukang palau val kag atatai ang anim.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Igenen ang ku soko atulisai ania, ka kovek i lau rikek ki mengen arikek ania singina. Na ka osongon kana sikei palau a aina, kana inatus ki lomlomon ta God, na ki ago ta atogon mengen arikek an aniria si mang matan laulauan nio kipo visuk, na si longo gel.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Kapo ro ta katakai i aiveven ang ka kovek luai ta lau ki mengen arikek ania singina, using kapo paus kana abis a God. Ka ago ta vilvil alava an, ka ago ta marala sumasuma an, ka ago ta aunai i inum vaen an, ka ago ta visvis an, na ka ago ta kapau an si vubuk using ani kapkap.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Sikei ka igenen katak ta aiveven ani vap sokoung. Ka uli buk ani laulauan roron, ka lomlomonai aro, ka uli abis ani lau korong, ka igenen vinga daus, ka uli saupai aro pok ania.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Au, na ka teng akit aro na keve akalkalit roron aongos ang val namemtala akalit tatana, ani ka angkoai singina si kun pinipini ta akalit kapo tutuman, asi kana akikit ani mang matan na asi kana aoles aniria mamain ta katakai i sualpok.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Io, napo buk ani ku soko atulisai ani keve vap lava asukang suke, using vap miang nang kipo keve katakai i sualpok, na kipo vap amanga lava palau ta keve akalit kapau tav pakangai. Vap po uli dual ang ta mengen i lampulit, ria palau nang, kipo atogon a lau ke.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ku atakun iria ani ki kamus luai, using kipo goeng a keve angtama ta matan akalkalit parik kapa ro si mengen tatana, sikei kipo buk luk kapkap palau si ri vap.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Kapo asukang palau val posposong ang si kari mang katakai i kus amalangas kata mengen asukang ke, “Ri Kerete mamain ta katakai i kapau si keve taun, na kipo bil val ri kei kalat, na kipo sam lava, keve katakai i marangan luai.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Au, na mengen suke kapo tutuman. Asukang na napo buk ani ku tatapokai ani vap po sual pok ang ani kari lomlomon ka atutuman,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 na asi kari ago ta lomlomon an ta keve akuskus palau si ri Iudaia na mamain ta saupai si vap po agel ani tutuman ang.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Riria kipo vinga daus, keve bil aongos kapo ro palau. Sikei riria nang kipo vinga visuk na kipo tav lomlomon, kapo kovek luai ta mangsikei a bil kapo daus. Kalapo rikek a lomlomon iria na parik kilapa anguan kinle ani angpetpetekai i ro na rikek.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kipo antok ta kipo nas a God, sikei kari keve lau kapo akalit ta parik kipa nas ia. God kapo misag luai aniria, mamain ta katakai i longobot, na parik kipa angkoai luai si teng ani abis ro.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.