Gálatas 5

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalakala suke, Karisto kata akala ira, asi kara atogon ania. Au, asukang vang, mi tung akit. Ago ta longong an ani mang sikei si me amaiten pok animi ta asalak ani maiten lava.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Longong, nau a Paulo napo atakun akitmat imi ta mi ago ta naung an ani ki lampulit imi. Man mi lis iria tatami, mamaiten i keve abis roron ang a Karisto kata abis ia, mi kovek luai ina.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Naka anguan posong akit an, man a mangsikei ka alis pok tatana ani ki lampulit ia, kapo asalak pok ia ta maiten i mang keve saupai aongos ang kipo auai kuvul ve saupai i lampulit.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nami mipo atokngai ani mi apunuk a saupai asi kami serei a igenen korong e matana i God, milapo tapagal pelek a Karisto. Mila tav togon ani kana ro.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Sikei namem, si kamem lomlomon na si kana papakangai a Malanganto, namempo kokoai aro velai ani uruk ani God ka posong imem ta namempo korong. Na namempo atumata ta kana lomlomonai ka tutuman.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Si angtunganan ve Karisto Iesu, lampulit vo tav lamutan, kilongpo kovek i mamaiten irilong. Sikei palau a bil kapo mamaiten, lomlomon voiang kapo uai ta vinga ro.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Anongo le, mita lapo uli sang aro. Au, si nang kata lapo sabat imi, asi kami tav sang si selen i tutuman.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Bui asukang ke, parik kapa pasal le si vopo songo ang animi.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “Men yeast lik palau ka polok alava nei saui aongos.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Si kag kokosai kuli Volava, napo nas ta parik mipa angkoai si gel ani mengen ang. Vopo vil agol ang animi, nia ka sunguk pok a mamaiten i kana lau rikek, kantanem man kapo saka igenen an.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Keve tungag, ani tupang ke ta nau napo aisul lak ta lampulit kapo maiten, kapo tav tutuman asukang. Arai, ri lamutan lak kana kipo marala iau using napo akuskus ta Iesu kata mat kuli ngakputuk. Au, man a tupang ang kapo tutuman, oro na marala ke lenginang kala kamus.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ani vap po vil apisu ang animi, kapo ro, ki pasal aongos na ki kavak pok iria!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nami keve tungag, Karisto katala songo imi ani mi kalakala, sikei ka ago luai a oring ke ta kalakala suke ka aselenai animi asi kami pasal taun ani vubuk rikek palau i pukun, sikei asi pakangai angpokpokai pok animi si selen i ngorem.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nei keve saupai aongos, God katala taot kuvul ia ta sikei a asok asukang ke, Ku vinga ro taun a tungam asukang val kupo vinga ro taun pok ua.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Au, na man nami mipo uli buk angrangas angpokpokai animi, mi aiveven, vei mila tagalang aongos.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Sikei napo antok ta mi pasal i using ani Malanganto, na mi ago ta ainak ani vubuk rikek i pukun.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Using a vubuk rikek i pukun kilongpo angvis ve Malanganto, na kana vubuk a Malanganto kapo kun angvis kapa ve vubuk rikek i pukun, na kilongpo uli angvis asukang, na parik mipa pilak a lau roron ang mipo buk ia.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Au na man a Malanganto ka ausingai animi, parik mipa ago nei gogotan i saupai.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tarapo malangas aongos a mamain ta lau rikek i pukun. Panik, lomlomonai visuk, lau visuk luai e ring malangas,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 soturungai si tangatangai, maras, angmirik, angkiki, vinga maiten ani mangsikei kapo togon ro, angmamaralai, kakaumang, tapagal asi angpetpetauai, tung taliung ani akalit tutuman,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 vubuk musik, uli buk ani laman nio, apatpatkangar, na mang matan lau rikek kapa asukang. Natala anonok imi na kana napo anguan antok an ta ria kipo uli pasal using ani keve lau asukang suke, parik kipa atogon pangau si kana vainagoan a God.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Sikei Malanganto kapo uai asereiai ani keve uai ke, vinga ro, uruk, luai, kokoai ananap, abis pakangai, lau roron, lau tutuman,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 marip, aiveven pok. Parik kapa togon saupai tubat ani keve lau suke.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Vap ang ke Karisto Iesu, kitala vil punuk a keve vubuk rikek palau i pukun na kalapo aulei kari uruk si uli using akit ania.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Au, using tarapo to ta Malanganto, tara paskak ve nia.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ka ago na lau ke ta tara alalakas tatara, si lau i asosol vo lau i vubuk musik.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.