Apocalipse 21
AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARA
1 Na nala arai ani metekuku tanginang, na kuli rina tanginang, using a ainoai metekuku na ainoai kuli rina katala pasal suai, na nei laman katala kun kovek.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Au na nala arai ani rina daus ang, nang a Ierusalem tanginang, si kapo pasiang le si God e metekuku, kita usausa ia val aina tanginang kitala amaus ia ani ka ruduai kana tauan.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Na nala longong a mang kalinga lava le si sinsinongan i tulava asukang ke, “Arai, kana na lu si God kame lapo sinong si ri vap, na nia ka auai kuvul ve ria, na ria ki kakana ta vap, na nia akorong ka auai ve ria, na nia kari God.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ka ruduk suai ani lumata i mataria. Ka kovek i mat, kovek i makus, tangis na kui, using a keve bil kavang aongos kila pasal suai.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Na vopo sinong kuli sinsinongan ang kala antok ta, “Arai, kana naka abis a keve bil aongos ani ki tanginang!” Na kala antok kapa, “Ku salik nang a keve mengen ke, using kipo tutuman, na kipo ro asi kokelai kuluna.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Na kala antok iau ta, “Kala tapunuk aongos. Nau nang a tutapongai na akamusai. Ani vopo mingom ang, naka lis ia ta laman le si mete uv i laman i to, kovek i samui ina.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ninia katala dual suai ani mamaiten ka taukai aongos i keve bil ke, na nau kana God, na nia kag nat.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Sikei ria vap po leng ani duai ani mamaiten, ve ria kita atolongon kari lomlomon, kipo lau visuk, kipo daung, panik, teng maras, ria kipo soturungai serei si ri tangatangai, ve ri katakai i kapau, kari kirim si aolemai i kut nini ve iat karkarian, nang a vapongua i mat.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Na mang sikei i limalengua na angelo vap po teng ani limalengua na gapai kapo duk ta limalengua na akamusai i apoes, kala serei na kala antok iau, “Ku me, name akalit ua ta aina i pala ke ani nat i sipsip.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Au nala arai ta mata i malanganto, na angelo ang kala sunguk iau taun a mang mulang lava na kapo lakat, na kala akalit iau ta rina ang Ierusalem, rina daus ang, kapo pasiang le si God metekuku.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Kapo mangai ani minaungan i God, na ripag ina kapo mang asukang val iat kapo radauman, na kapo rangrangis aongos luai.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Kapo atogon a omo tavirimok lava na kapo lakat, na 12 na takaman, kuvul ve 12 na angelo mete keve takaman ang. Na si keve takaman ang, asan i 12 na pat vap ang inatus si Israel kita salik ia singina.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Au na omo ke kapo atogon a puat a nona, na siksikei a nona kapo atogon kana potol a takaman.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Omo i rina ang kita kelkelai ania ta 12 na iat, kita salik a asan i 12 na aposel si nat i sipsip singina.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na vopo mengen ang ve nau katapo teng a vuk kipa i gol asi kana kinkintong ani rina ang, na keve takaman ina kuvul ve omo kapa.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Rina ang kapo puat a nona na ria aongos kipo vungavunga angkoai palau. Au na angelo ang kala kinkintong a rina ang ta kana kipa, na tataot ina kapo 12,000 na sitadia. Vunga ve aputuk na lakat ina kapo kuvul palau.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Na kala kinkintong a omo, na kapo 144 na pekus na lakat ina. Kinkintong ang a angelo kapo abis tatana, kapo asukang val ri vap kipo nas ani abis tatana.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kita abis a omo ang ta iat ang iaspis, na rina ang kita abis ia ta gol akorong palau, kapo ararai val galas.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Na keve kelkelai i omo i rina ang kitala amaus iria ta mamain ta iat daus mang angpetpetekai. Ainoai i kelkelai, nang a iat ang iaspis, vapongua sapiro, vapotol kalkedon, vapuat samaragdo,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 valima sardion, valimalesikei sardion, valimalengua kurusolitos, valimaletul berutos, valimaleat topasion, vasangauli kurusopiraso, vasangauli na sikei uakinitos, na vasangauli na pongua ametusito.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Na 12 na takaman ang kita abis ia ta iat ripag. Siksikei a takaman kapo sikei palau a iat. Na selelava i nei rina ang kita abis ia ta gol rangrangis, kapo ararai luai neina val galas.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Parik natapa arai ta rina i atailai nei rina ang, using a Volava God kitmat luai na nat i sipsip kapo kana rina i atailai.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Rina ang parik kapa inongos taun a makarap vo ulen si mang amalangasai ania, using a miminaungan i God kapo uli alis malangas ania, au na nat i sipsip kapo lam ani rina ang.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mamain ta matan vap i kuli rina ki pasal si malangas ina. Na ri tulava i kuli rina kime alis kari keve tauia singina.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Au na keve takaman ina ki tavas asikei, using parik kapa anguan atogon tenei vong.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Na kime serei nei rina ta tavirimok i minaungan na asan lava le si keve matan vap.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Bil visuk kapo tav angkoai luai si palak e iang, kuvul ve ria kipo abis a keve lau mimitikan vo kipo kapau. Sikei ria papalik kipo atogon asan nei buk i to si nat i sipsip, ria kian palak.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.