Apocalipse 19

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E mung i keve bil suke, nala longong a mang sikei a bil kapo tangis asukang val ok, petau laba luai e metekuku, na kipo songosongo ta, “Aleluia! Using a vilvil ato na miminaungan na kitmat i kara God!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Using a lau tutuman na korong si kana saupai. Lenginang katala amiming a aina asasanan katakai i luk tauan ang, vo vil avisuk ani kuli rina ke ta kana keve laulauan i panik. Katala amiming ia, ngenget a rangai i kana keve asosokai.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Au na kila anguan songosongo an asukang ke, “Aleluia! Ka taup alak na bung ang le singina si keve taun na asikei.”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Na 24 a igenen lava ve puat a asisinong atogon to ang kila soturungai ane vunep serei si God vopo sinong lakat ang kuli sinsinongan i tulava. Na kila songosongo, “Tutuman, aleluia!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Na kalinga kala songosongo le si sinsinongan i tulava asukang ke, “Nami aongos kana keve asosokai, voiang mipo suai ania, ri vap lik kuvul ve ri vap lava, tara alatun kara God!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Au, na nala longong a bil kapo tangis asukang val sulrina na kapo gulung alava val mete keve kong miang, na asukang val nga kirilai i angang, kuvul velai ani songosongo ta, “Aleluia! Using kara Volava God Kitmat nia kapo saupai.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Tara uruk na tara maramarak na tara ali minaungan ania! Using kalapo serei nang kana taun i pagamau a nat i sipsip, na kana aina tanginang kalapo kun usausa kapa.”
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Kitala amaus ia ta maus posok roron mang riparipagan, na kapo daus luai. Nang a maus ang kapo tung ani keve avibisan korong si ri vap daus.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Au, kala antok iau ta, “Ku salik ta, uruk singiria vap ang kita songo iria ane si matan angan i osongon si nat i sipsip.” Na kala anguan rodo ani kana mengen ta, “Keve mengen ke kana, ke God ta keve mengen tutuman luai.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Na nala soturungai ane vunep e ngono kakina, asi kag mamaila serei singina, sikei kala antok iau ta, “Ku ago ta abis an ani oring ang singig. Nau napo asosokai palau val numai na keve tasim, vap ang kipo teng akitmat a akus tutuman i Iesu. Ku soturungai serei si God. Using a akus tutuman i Iesu kapo tukulai i kari mengen ri katakai i kus amalangas.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Na nala arai ani metekuku kalapo tu tavasan, na mang sikei a os posok kapo tung. Vopo kokos ang kuluna, kana ngono asan ta Atutuman na Tutuman. Kana saupai na kana visvis kapo korong.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ngono matana kapo mang asukang ta ureurek i kut, na e patuna kapo kuku na keve kuku miang i tulava, na kapo atogon kana asan i la salik, kapo kovek i mang sikei a igenen kapo nas ia, sikei ninia papalik akorong.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Au na maus ang kapo alak ia, kita bungum ia nei rangai. Na asan i igenen ang ta mengen si God.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Na petau i visvis ang le metekuku kipo maus ta vakup mang posok roron na kapo daus, kitapo auai ve nia kuli kari keve os posok.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Au na le nguruna samele redelekan ang kapo soung, voiang ka tangai suai ani mamain ta matan vap i kuli rina tatana. Na ka saupai aniria ta vuk kipa i aen. Na ka kos lakat kuli iat ipo vilmeng vaen, nang a marala manas si God kitmat luai.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Au na si kana maus na ane savana kapo atogon a salsalik i kana asan asukang ke. Tulava i keve tulava, volava i keve volava.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Na nala arai ani angelo kapo tung lakat kuli makarap, na kapo songosongo alava luai taun ri mani si kipo ngoi pulakai nei pangau, “Mi me, mila ngakuvul si matan angan lava ke si God,
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 asi kami me angan ani sin i ri tulava, ri ainoinoai i keve petau i visvis, ri vap asasanan, ri os kuvul ve vap po kokos kuluria, na sin i ri vap aongos, ri vap po kalakala ve ria vap po abis palau ang, ri vap lik na ri vap lava.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Au na nala arai ani kei nau lelengan ang, nia kuvul ve keve tulava i kuli rina, na kari keve petau i visvis, kime lapo so akuvul asi kari angvis ve igenen vopo sang kuli os ang na kana petau i visvis.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Sikei kila kong akit a kei ang kuvul ve kana katakai i kus amalangas kapau, nang kata abis a keve akanangai ang ania, asi kana kapau ani vap miang, ria vap ang kita luk a akanangai i kei ang, na kitala soturungai serei si kankanuai ina. Kana na ngono ikelik kita asuai to anirilong nei aolemai i kut nini kuvul ve iat karkarian.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Na karilong petau i visvis, igenen vopo gon kuli os ang, kata raung aongos iria ta samele vopo soung ang le nguruna. Au na ri mani kimela angan amasung aro luai aniria ta sin i petau ang.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.