Apocalipse 16

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na nala longong a kalinga lava le nei ring atailai kapo atatai a limalengua na angelo ang ta, “Mi pasal ta limalengua na gapai ang na mi an bekai ani kana marala na God kuli rina.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Au, ainoai i angelo kala pasal na kanla bekai ani marala kuli ring kolo. Na ri makas rikek luai kila serei si vap ang kipo atogon a akanangai i kei nau lelengan ang singiria, na kipo soturungai serei si kankanuai ina.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Na vapongua i angelo kanla bekai ani marala kuli laman makasim na nei laman kala rangai aongos val rangai i puka. Na ri nem aongos kipo to nei laman kila mat asip.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Na vapotol i angelo kanla bekai ani marala kuli keve laman lava na keve laman saling lik, na kila kun rangai.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Na nala longong a kalingana i angelo vopo aiveven ang ani laman ta, “Numai kupo daus luai. Numai kuta ago anongo na kana kupo ago na kupo daus luai. Kam saupai ani vap ke kapo korong asukang,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 using kitala raung ri vap daus na ri katakai i kus amalangas, na kutala ainum iria ta rangai val kari seupok.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Na nala longong a pata ipo sula kala songosongo ta, “Io, Volava God Tavirimok Luai, kam keve saupai kipo korong na kipo tutuman.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Au, vapuat i angelo kanla bekai ani marala kuli makarap. Na ngan i makarap kala aunai madot luai si ngan amagang ani ri vap val kutni.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Pukun iria ka tapak ta manas lava, na ki mengen arikek ani asan i God vopo togon kitmat asi alis ani keve vilvil akui ke. Sikei ki misag ani lomon pokai na alis minaungan ania.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Na valima i angelo kanla bekai ani marala kuli sinsinongan si kei nau lelengan, na kana vainagoan kala vong itum, na ri vap kilapo ngut ngisa ta kui rikek.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Na kila mengen arikek ani God i metekuku marai keve kui lava, na keve makas kapa. Sikei ki misag ani lomon pokai pelek ani sa kitala abis ia.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Na valimalesikei i angelo kanla bekai ani marala si laman lava ang Euparates, na kala ring kolo aongos. Kana asi usausa ani keve tulava le si ring ipo sanglak ta makarap asi me serei.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Na nala arai ani potol a malanganto rikek kitolpo ararai val pakau, na kitolpo soung le nguruna i kene, na le nguruna i kei nau lelengan, na le nguruna kapa i katakai i kus amalangas kapau.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Kitolpo malanganto i ri ingua, na kipo vil a keve akanangai. Kipo pasal taun a mamain ta tulava i kuli rina aongos ani ki songo akuvul iria taun a visvis ang si taun lava i atung ang ta God Tavirimok Luai.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Arai, naka serei val katakai i tainau. Uruk si igenen ang kapo para na kapo kavat, vei nganing kala tung e ring malangas ta varas, na ka mese luai.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Io, kita songo akuvul iria taun a ring ang kipo kin ia ta Armagedon si mengen si ri Eberaio.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Na valimalengua i angelo kanla bekai ani marala nei pangau. Na kalinga lava le nei ring atailai si sinsinongan i tulava kala posong ta, “Kala kamus!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Na tapak ve gulung kitmat kala serei alava na mimo madot luai. Mimo ang kapo madot arikek luai, katapo kovek i mimo asukang kata serei le si ainoai i taun ri vap kitapo ago kuli rina.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Na rina lava ang kala tapagal ani ka potol a vuk rina ina. Na keve rina lava si mamain ta matan vap kila sogoengai. God kala lomlomonai ani Babulon, rina lava ang, asi alis ania ta kavi kapo kamsarak ta vaen madot i kana marala, na ka inum asip ia.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Au na ri kulenusa aongos kila sip akipai, na ri mulang kila kun kovek aongos luai.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Na le metekuku iat maiten lava kapo uak lakat kuli ri vap. Siksikei a iat kapo maiten angkoai si ngompunuk. Na ri vap kipo mengen arikek ani God marai vilvil akui, using a langit ke kapo bil rikek luai.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.