Apocalipse 10

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na nala anguan arai an na mang sikei a kitmat i angelo kapo pasiang le metekuku, na katapo maus ta kuku, na kumrangai kapo tung e patuna. Nei nona kapo asukang val mete makarap, na ngono kakina kapo asukang val kitip lava kapo ureurek.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Katapo teng a buk lik i lulun e kungana, na buk ke katala tapaeres e kungana. Ka kelai ani palso i kakina e nei laman, na kana palkais e ring kolo.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Na kala songosongo alava luai val kalingana i laion marala. Vuk taun ang kala songosongo, na limalengua na angang ang kilapo mengen.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Kilapo mengen na nalapo usausa asi kag salsalik. Sikei, nala longong a kalinga le metekuku ta, “Ku vulit bat a mengen ang limalengua na angang ang kita antok tatana, na ku ago ta salik an ania.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Na angelo ang nata arai ania, vo atung ang ani kakina nei laman na e ring kolo, kala koros atung a palso i kungana ane metekuku,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 na kala atu vala si vopo to asikei, voike kata asinong a metekuku na keve bil aongos ang kipo ago singina, na kuli vunep ke kapa kuvul ve keve bil aongos kuli rina, na nei laman ve kana kun keve bil neina. Na kala posong asukang ke, “Ka kovek luai i taun i amomole!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Man kalapo angte kana taun a valimalengua si kui ani kana taungai, e iang kala tapunuk a mengen mumun ang si God, val akus roron ang katala amalangasai ania si kana keve asosokai ri katakai i kus amalangas aino.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Au, na kalinga ang nata longong aino ia le metekuku kala anguan serei taun an anig ta, “Pasal, kula luk a buk vopo matung tapaeres ang e kungana i angelo vopo tung ang e nei laman na e ring kolo.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Au nala pasal taun ia, na nala aikut ia ani ka lis iau ta buk lik ang. Na kala antok iau, “Luk ia na ku angan ia, na kan vil amal a vingam, sikei ane tabek i ngurum ka mirmiruman val murungan.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Au, nala luk a buk lik ang e kungana i angelo, na nala angan ia. Na ane tabek i ngurug, pua nem mirum luai val murungan. Au nala angan asip tapai ania, na kala vil amal aongos a vingag.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Na kala antok iau, “Kapo mamaiten ta ku anguan kus amalangas pok an ani keve rina miang, ani keve patvap na ani keve mengen angpetpetekai na ani ri tulava kapa.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.