2 Coríntios 2
AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARIB
1 Using natala saupai ta, naka ago ta anguan serei an man ka vil amakus imi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Arai, man naka vil amakus imi, nala kovek i mangsikei si auruk anig, using natala vil amakus imi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Si kag buk i salik, nata mengen velai ani kalinga madot, vei nganing nala serei, na vap ang kipo vap ro asi auruk anig, kila vil amakus iau, using natapo lomlomon ta nami aongos, mi togon a sikei palau a uruk val nau.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Io, natala salik animi kuli kui lava e nei lomlomon ig kuvul velai ani tangis lava, parik using asi vil amakus palau animi, sikei asi akalit animi ta tavirimok i vinga ro ang napo atogon ia animi.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Igenen vo asereiai ani makus ke, parik katapa amakus iau. Sikei kapo asukang ta katala vil amakus imi aongos, sikei naka ago ta posong an ta nami aongos luai.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ani igenen ang, lenginang nami mipo miang mitala amiming ia na kalapo angkoai e iang.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Mi pasal taun ia, mi lomon suai ani kana rikek na mi pakangai ania, vei makus lava kala vil arikek luai ania.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Napo sokotuk imi ta mi akalit amalangas luai ta kami vinga roron taun ia.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tukulai i kag salik ani buk ang, using natapo buk atokngai animi, asi kag nas ta mipo longong korong iau si keve bil aongos ke vo parik.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Man mitala lomon suai ani lau lok si mangsikei, nau kapa. Using nau, man nata lomon suai ani sa, man kapo atogon ta bil asi kag kun lomon suai ania, io, natala lomon suai ania e matana i Karisto si pakangai animi,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 vei Satan kala atogon pangau asi akipang anira, using tarapo tav vongvong ani kana keve lomlomonai.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Taun nata serei e Toroas si kag an akus ta akus ro i Karisto, Volava katala tavasai anig tatana asi kag abis,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 sikei parik natapa lomon aus using natapo tav sabonai lak ani tungag ta Tito e iang. Asukang a nala posong ro singiria, na nala pasal pelek iria ane Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Sikei posong aro ane si God, using le si kamem angtogon ve Karisto, na kapo kamem ainoinoai val tulava katala dual suai ani keve mamaiten aongos. Au na le singimem, sain roron i malangas ania ka pasal apapanai si keve rina aongos.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Using namempo asukang val bil sain roron Karisto kapo alis ia taun a God, na ri vap aongos kipo nasai ania, ria vap ang kipo pasal taun a vilvil ato, na ria kapa kipo pasal taun a kui asikei.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Si mang matan kapo sain i mat, na si mang matan kapo sain i to. Si kapo angkokoai si tung ani abis asukang ke?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Using parik namempa asukang val vap duk, kipo atos ta kana mengen a God asi luk kapkap, parik. Sikei namempo atutuman. God kata atung imem ani abis ke. Namempo mengen e matana i God lakat kuli kamem angtogon ve Karisto.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.