Tiago 2
Nan kalin Apo Dios (LBK) vs ACF
1 Iib-ak, mo eegnanyo nan pammati isnan matangtangad ay Apo tako ay si Jesu Cristo, masapol ay maid pawadwad-enyo isnan takho.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mo wad-ay somkhep isnan maam-amonganyo ay faknang ay ensisingsing is fallitok ya enfafacho is khawigkhawis, sa et somkhep akhes nan posi ay nakhayyokhayyot nan fachona,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 sa yo et khakhawisen nan khawis nan fachona ay mangwanin, “Itokchom isnan nay kakhawisan ay tokchowan,” sa yo't akhes kanan isnan posi, “Itakchegmo ischi,” paymo “Itokchom, isnan sag-en nan khagkhatinak,”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 teketeken nan ikkanyo ay mangifilang isnan ib-ayo ay mamati, ad-i ngen? Mo siya chi nan angnenyo enfalin kayo ay okom ay nappangil ay ngaag nan pangkhepna.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Laylaychek ay iib-ak, chengngenyo kay nan kanak ya! Egay ngen pinilin Apo Dios nan poposi isnan lofong ta enfalin cha ay nafaknang isnan pammati, ya tawichencha nan en-ap-apowana ay inkalina isnan menlal-ayad ken siya?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ngem chakayo, ilaylayosanyo nan posi. Adi ngen chaicha kannay ay fafaknang nan mangipap-alikhat ken chakayo ya nan mangog-oyod ay en mangisaklang ken chakayo?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Adi ngen chaicha kayet nan mangipangapangaag isnan napateg ay ngachan nan Apo ay naitapiyanyo?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Wad-ay nan chadlos nabfalor ay lenteg ay naisolat ay kalin Apo Dios: “Masapol ay laylaychem nan ib-am ay takho kag isnan menlaycham isnan awakmo.” Mo siya chi nan tet-ewa ay abfolotenyo, osto nan angnenyo.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ngem mo wad-ay pawadwad-enyo, fomasol kayo, ya maokom kayo isnan lenteg ay mangwanin fomafasol kayo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Mo wad-ay eg-ay nangafolot isnan am-iam-in ay lenteg Apo Dios tay kinomsaw isnan esang, maifilang ay finmasol siya isnan am-in.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Tay si Apo Dios ay nangifilin en, “Ad-im chwadchawaen nan pantewmo,” siya kayet nan nangwanin, “Ad-i ka enpatey.” Adi kad, olay mo ad-im chwadchwaen nan pantewmo ngem mo nenpatey ka, khechangna'y egaymo inafolot nan lenteg.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Meymey-anyo nan am-in ay kankananyo ya ang-angnenyo tay at maokom tako isnan lenteg Cristo ay mangipawaya ken chatako.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tay nan ad-i maneg-ang isnan ib-ana, at ad-i akhes maseg-angan mo maokom. Ngem nan maseg-ang, maid iyegyatna mo maokom siya.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Iib-ak, mo wad-ay mangwanin mamati siya ngem ad-ina tet-ewaan isnan angnena, ngag kay nan enkhawisana? Ay ke mabfalin ay isalakan nan pammatina siya?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Mo sa ya wad-ay nan ib-ayo ay mamati ay nagkhakhayyot nan fachona ya enkolang nan kanena isnan inakhew,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ngag kay nan enkhawisana mo wad-ay ken chakayo nan mangwani ken siya, “En ka et. Asop ya enkhagkhawis ka ya chomechenat ya memegsan ka,” mo maid ichowana is kasapolana?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Siya akhes isnan pammati mo maid fongana, maiyalig ay natey.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ngem away nget wad-ay nan mangwanin, “Nan esang, wad-ay yangkhay pammatina, ngem nan esang, wad-ay akhes khawis ay cha na angnen.” Ayed, ipailam nan kinatet-ewan nan pammatim ay maid khawis si angnena, ya sak-en, ipatet-ewak nan pammatik isnan khawis ay chak angnen.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Patiyem ngen ay wad-ay nan es-esang ay Dios? Khawis achi, ngem ay ke omanay? Tay olay nan anito, patiyencha akhes, ya entat-ayenten cha isnan egyatcha ken siya.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Chakayo ay ad-i ensemsemek, ay ke yo ad-i ammo ay nan pammati ay ad-i iyangnen isnan khawis, et maid silfina?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Si ama tako'y Abraham, faken ngen nan nangiyangnenana isnan naifilin ken siya nan nangibfilangan Apo Dios ay nalenteg siya, tay inchoona nan anakna ay si Isaac is kaaltar?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ilaen tako isna ay nenfinnachang nan pammatina ya nan inangnena, ya nenfalin ay maid enkolangan nan pammatina isnan nangiyangnenana.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Et siya nan tinmet-ewaan nan naisolat ay kalin Apo Dios ay mangwanin, “Namati si Abraham ken Apo Dios, et nay infilangna siya ay nalenteg.” Ya nay nakwanin aloyos Apo Dios.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Adi kad nay et ammo tako ay ifilang Apo Dios ay nalenteg nan takho khapo isnan angnena, ya faken kecheng isnan pammatina.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ad-i ngen siya akhes ken Rahab ay asi ay fafai? Infilang Apo Dios ay nalenteg siya khapo isnan inangnena ay nenmangili isnan takhon Apo Dios ay nafaa ay nen-as-as, ya nan nangipaligwatana ken chaicha isnan teken ay chalan ay layawencha.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Adi kad nan pammati ay ad-i iyangnen et alig natey, kag isnan awak ay kinmaan nan leng-agna.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.